Флоренсьо
Он привез, конечно, дам?Бельтран
Да, прелестных, как картина. В этом слово дворянина Я без колебаний дам.Флоренсьо
Брось, я знаю твой обычай — О любой ты скажешь то же. Меж дурнушкой и пригожей Нету для тебя различий. Значит, скрылись эти Леды?[28]Бельтран
Нет, в гостиницу вошли.Флоренсьо
Но откуда ж привезли Их на празднество в Толедо?Бельтран
Дать тебе ответ берусь я — Из гостиницы другой.Флоренсьо
Друг Бельтран! Вопрос такой Выяснять пошлем мы Лусьо. Нам с красотками, возможно, До Мадрида по пути. Если так, то завести С ними разговор — несложно.Бельтран
Лусьо, марш! Но скромен будь!Лусьо
Как не быть — ведь ваш слуга я!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Флоренсьо, Бельтран
Флоренсьо
Я в тоске изнемогаю, Скорбь мою терзает грудь. Чуть подумаю о дне Бегства из родной Гранады, Как опять все муки ада Ревность причиняет мне.Бельтран
Долго ли тебе постылы Будут жизнь и белый свет Из-за той, кто столько бед И раздоров породила? Да пошли ее ты к черту! Лишь из-за нее, ей-ей, Опасаюсь я судей И горюешь до сих пор ты.Флоренсьо
Нет, меня печалит рана, Что нанес я по несчастью.Бельтран
Жаль, что ты, пылая страстью, Пыл свой выразил так странно И ударом ножевым Ревность утолить пытался. Это чудо, что остался В переделке ты живым. Хорошо б, хоть здесь, к примеру, Выждать нам какой-то срок, Если только, дай-то бог, Выжил этот кавальеро. Если ж нет, — сочтут ваш бой Грубой дракою из мести, И, хоть вы дрались по чести, Лучше нам бежать с тобой, Ибо за дуэль такую Судьи не похвалят нас.Флоренсьо
Жив мой недруг иль угас, От судьбы не убегу я. Ты скажи мне, как забыть Образ, что запечатлела В сердце страсть?Бельтран
Простое дело: Случай научись ловить. Так ли трудно догадаться, Продружив шесть лет со мною, Что любовною игрою Можно мило развлекаться, Что за новизной быстрей, Чем Меркурий окрыленный, Гонится любой влюбленный И что больше есть ключей, Чем у Януса в деснице,[29] У прелестников речистых К сердцу женщин самых чистых?Флоренсьо
Буду я по гроб казниться, Коль любимой изменю.Бельтран
Ах, простак! На дам взгляни И учись, как нам они, Изменять сто раз на дню. Поумней в конце концов!Флоренсьо
Разве так уж неизбежно Лгать должны мы в страсти нежной, Чтоб не быть в числе глупцов?Бельтран
Плутовать в игре любовной Склонен я по той причине, Что не выиграть мужчине, Не плутуя хладнокровно. Если крап нанес иголкой На колоду банкомет, Глуп понтёр, коль не рискнет Сбросить карту втихомолку. Если мне разжиться взяткой У партнерши невозможно, Прикупаю неотложно У соседки я украдкой. Любо нас, мужчин, кокеткам, Как быков — лихим тореро, Раздразнить, взбесить сверх меры И сразить ударом метким. Потому я и стараюсь Быть хитрее их, каналий, И срывать в любой из талий Банк обычно ухитряюсь.ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Лусьо.
Лусьо
Выведал я без труда У слуги тех двух сеньор, Что они идут в собор, А приехали сюда По дороге из Мадрида И остановились тут.Бельтран
Коль оттуда их везут, То они храбрее Сида, Ибо людный встарь Мадрид Всех пустынь мрачней с тех пор, Как столице прежней двор Предпочел Вальядолид.[30] То-то всласть наговорятся, Намолчавшись поневоле, Эти дамы!Флоренсьо
Следом, что ли, Мне за ними увязаться, Чтоб и посмотреть Толедо И совету друга внять?Лусьо
Шпоры вам придется снять.Бельтран
Ну и что ж! Пусть до обеда Он отправится в собор И на дам приезжих взглянет, Хоть и жаль мне, что предстанет Им Флоренсио без шпор: Ведь без них в глазах сеньоры ………………………………[31] Нам цены особой нет.Флоренсьо
Экий вздор! При чем тут шпоры?