(Капитану.)
Вам, сеньор, пора идти.Капитан
Но, Инес…Лисена
Сеньор, идите: Здесь Херарду вижу я.Капитан
Не забудь ко мне явиться.Лисена
Ладно.Капитан
(в сторону)
Veni, vidi, vici.[53] И теперь Инес — моя!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лисена, Херарда.
Херарда
Кто с тобой, Инес, был здесь?Лисена
Тот, кто разума лишился, Так как завладеть решился Тем, на что хозяин есть. Убеждал меня он дерзко, Что прийти должна к нему я В эту ночь.Херарда
Хоть вещь такую Предлагать девице мерзко, Отпусти ему вину, Ибо нелегко мужчине, Как сама я вижу ныне, У тебя не быть в плену.Лисена
Разве, будь у вас, сеньора, Нежный друг иль муж законный, Не пресекли б возмущенно Вы такие разговоры? Разве б тем, кто дорог вам, Вы пренебрегать посмели? Разве бегать захотели Вы к другому по ночам?Херарда
Нет, затем что двух мужчин Женщине любить невместно. Той, кто слыть желает честной, Мил быть должен лишь один.Лисена
Вот и жажду, слава богу, Я лишь одного любить, Как ни тщится перебить Капитан ему дорогу.Херарда
Откровенность мне твоя Лестна, дорога, приятна.Лисена
Это мне вполне понятно: Женщины — и вы и я, А любовь — такой вопрос, Что волнует их всегда.Херарда
Значит, влюблена ты?Лисена
Да.Херарда
Неужель всерьез?Лисена
Всерьез.Херарда
Странно!Лисена
Вот уж, право, вздор! Что я — каменная?Херарда
Нет, Но слыхала с детских лет Я, что страсть — удел сеньор, И считала, что служанке Некогда влюбляться страстно.Лисена
Чушь! Любви равно подвластны И крестьянки и дворянки, И у всех слепа она: Предпочтем мы хвост коровий, Коль нам эта пища внове, Нежной ножке каплуна. А к тому ж, поскольку страсть С первого приходит взгляда, Нам лишь дом покинуть надо, Чтобы разом ей подпасть.Херарда
Вижу я, что в состоянье Ты не только страсть вселить, Но себя и обелить, Подыскав ей оправданье. Следует само собою Из твоей горячей речи, Что сегодня ночью встречи Твой поклонник ждет с тобою. Кто же это: капитан Или тот, кем ты пленилась?Лисена
Чуть попозже, ваша милость, Мной ответ вам будет дан.Херарда
Знай: вопрос такой прозрачный Потому лишь задала я, Что тебе, Инес, желаю Сделать выбор поудачней. Кто твой друг? Ответь мне честно!Лисена
(в сторону)
Удался мой план сполна!(Херарде.)
Это тайна, и она Не должна вам быть известна. Что имела право я Рассказать открыто вам, То в беседе по душам Я открыла не тая. Но могу ли чести друга Болтовней ущерб нанесть я?Херарда
Что за вздор! В чем тут бесчестье?Лисена
Он — идальго, я ж — прислуга, А ведь слиток золотой Блеск теряет вполовину, Коль завернут в мешковину.Херарда
Хватит скромности пустой! Если б тут остановился На постой сам Купидон, То твоей красой и он Непременно бы пленился И тебе, Инес, в залог, Как хозяйке заведенья Постоялец на храненье Отдает свой кошелек, Стрелы отдал бы без спора: Ведь естественно храниться Им у той, сквозь чьи ресницы Блещут молнии — не взоры.Лисена
Вижу я, что вы хотите Вызнать, кто во тьме ночной Нынче встретится со мной, И поэтому мне льстите. Я ж молчу по той причине, Что нейдет из головы У меня, как близки вы Мной любимому мужчине.Херарда
Здесь мужчин, мне близких, нет.Лисена
Как! А брат ваш?Херарда
Мне все ясно! Знай: любезник он опасный, И внимать ему не след.Лисена
Раз Амур готов все стрелы Мне отдать, то почему Не задеть одной ему Брата вашего?.. В чем дело? Ой, что с вами?Херарда
Ничего. Он — мужчина…