Лисардо
Амур! Зачем, ко мне исполнясь злобы, Ты тучи надо мною вновь сгустил?.. Друг! Помни, что в тебе твоя зазноба Нарочно разожгла ревнивый пыл И что не жить на свете мне, коль скоро, Поверив ей, порвешь ты с Теодорой. Напрасно я прибег к тебе, когда Искал себе помощника!Рисело
Напрасно. Гляди! Дверь отворилась.Лисардо
Да.Рисело
Беда! Флоренсио я различаю ясно.Лисардо
Постой, Рисело, не ходи туда, Не ссорься с ним.Рисело
Отмстить я жажду страстно.Лисардо
За что? Вы даже не знакомы с ним.Рисело
Зачем я стал пособником твоим!Лисардо и Рисело отходят в сторону.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Флоренсьо и Херардо; они не замечают Лисардо и Рисело.
Флоренсьо
Она помягче стала.Херардо
Без сомненья. Не отступай, и цитадель падет. Судьба упорных любит.Флоренсьо
Да, терпенье Всего верней здесь к цели приведет, Тем более что дама посещенья Рисело вот уж месяц тщетно ждет.Херардо
Он так в свою влюбился богомолку, Что вретище предпочитает шелку, Хотя, бывало, бархат и атлас Марселе подносил не без охоты.Флоренсьо
Избавлю я его на этот раз От столь обременительной заботы: Подарки делать выгодней подчас, Чем быть Нарциссом иль потомком гота,[98] И я намерен лавки обойти, Чтоб было что мне даме поднести.Херардо
Что ж купишь ты?Флоренсьо
Толедский бархат плотный И тонкий шелк миланского тканья, А к подношенью этому охотно Прибавлю сотни две дукатов я, Чтоб мною восхищалась безотчетно Красавица суровая моя.Херардо
Разумно!Флоренсьо
Как приятно, что и в страсти Нам помогает кошелек отчасти!Флоренсьо и Херардо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лисардо, Рисело.
Рисело
Видишь, ты меня сгубил!Лисардо
Полно! Способов есть много Сделать так, чтоб он дорогу К дому этому забыл.Рисело
Нет, Марселы оскорбленной У него нам не отбить.Лисардо
Разве может в страсти быть Женщина столь непреклонной? Постучись. Я сам, коль надо, Расскажу ей все как есть.Рисело
Мнится мне, что стены здесь Толще крепостной ограды, Что ворота цитадели Этой двери не прочней, Что и взрывом мины с ней Можно сладить еле-еле, Что бойницей для мушкета Служит каждое окошко.Лисардо
Стоит повздыхать немножко, И падет твердыня эта.Рисело
(стучится)
Эй!Марсела
(в окне)
Да кто там?Рисело
Я.Марсела
Ответ Краткий, но не слишком ясный.Рисело
Я молю…Марсела
Мольбы напрасны.Рисело
Как! Ты не откроешь?Марсела
Нет.Рисело
(к Лисардо)
Что я говорил?Лисардо
Сеньора! Отоприте.Марсела
Вы сюда Зря явились.Лисардо
Мы?Марсела
Да, да. Не живет здесь Теодора. Далеко отсюда храм Троицы, где каждый день С вами видеться не лень Самой нравственной из дам, Той особе, чьи ланиты Обесцвечены печалью И шафранною вуалью От нескромных взоров скрыты;[99] Той, чьи помышленья чисты; Той, чьи речи — звуки рая; Той, кто обликом святая, А душою — дьявол истый; Той, кто, в грех любовный впавши И обзаведясь дружком, Щеголяет с образком Девы, без греха зачавшей; Той, кто так полна заботой О племяннице своей, Что проводит вместе с ней Жизнь на Прадо или Сото, Где в хорошую погоду Эта юная девица, Чтоб от хвори излечиться, Пьет железистую воду, Хоть, — поскольку там бывает С нею юноша любезный,— Непреклонности железной Это в ней не развивает. Уходите! Вам известно, Где вас эти дамы ждут. Мне же их друзьям приют У себя давать невместно.