Выбрать главу

Марин

Сеньора тетушка! Не будем Жестоки к беззащитным людям! Больного не гоните прочь! Пускай поговорит он с нею,— Благословенье этих рук Вмиг исцелит его недуг.

Лисарда

Слуга заладил ахинею, Но и сеньор его хорош! Дружок! Не будем лучше ссориться Фульхенсия, вишь, чудотворица! В ней святости-то ни на грош. Узнает муж — в одно мгновенье Убьет меня старик!

Фульхенсья

Увы! Мой дар небес отвергли вы!

Лисарда

Что? Дар?

Фульхенсья

Мой дар благословенья.

Лисарда

Ты, видно, с ними заодно. Не ожидала я такого…

Фульхенсья

Прошу вас, тетушка: ни слова! Больным отказывать грешно… Ты скажешь Гарсерану, малый, Чтоб он тотчас явился к нам, Ему благословенье дам Немедленно, а то, пожалуй, Мой дар погаснет, — он уже Слабеет.

Лисарда

Ну и ну!

Марин

Смотрите: А вот и сам он — к сеньорите!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Гарсеран.

Гарсеран

Я к этой юной госпоже — Лечиться.

Фульхенсья

(Гарсерану, тихо)

Поклонитесь низко, Чтоб руку мне поцеловать,— Тогда смогу вам передать Вот это.

Гарсеран

(в сторону)

Боже мой, записка! О, я счастливец! Я любим! Моя любовь, моя Венера!

Лисарда

Записка!.. Дерзкий кавальеро! Вот я сейчас расправлюсь с ним! Довольно!

Фульхенсья

Ах! Молю я бога, Чтоб вас покинула беда…

Гарсеран

О, дайте руку!

Лисарда

Руку?

Марин

Да, Пускай пожмет ее немного. Таков обряд.

Лисарда

Вот вертопрах! А что дает он ей?

Марин

Так надо,— Необходимо для обряда,— Так делают во всех церквах.

Лисарда

Да хоть не ври! Отстань! Не мучай!

Марин

Лисарда, слушай! Расскажу Тебе… Я весь еще дрожу… Такой необычайный случай!.. Послушай!

Лисарда

Ты мошенник, плут! Я…

Марин

Ах, ты не обидишь муху! Ну, хочешь дать мне оплеуху? Когда такие ручки бьют, Для всякого мужчины — праздник. На, бей, вот правая щека!

Лисарда

Опять валяешь дурака! Отстань! Проваливай, проказник! А то и в самом деле…

Марин

На! Ударь сильней, больней, больнее! Ведь чем больнее, тем вернее, Что ты и вправду влюблена.

Фермин

(за сценой)

Эй, отворите, ваша милость, Эй, есть тут кто-нибудь живой?

Лисарда

А это что еще за вой?

Фульхенсья

(Гарсерану)

Взгляни, мой милый: что случилось?

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Фермин в дорожном платье.

Фермин

Живет здесь Телио?

Лисарда

И что же?

Фермин

А вы — хозяйка?

Лисарда

Да.

Фермин

Один Из Саламанки господин Желает видеть вас.

Фульхенсья

О боже! Ужели это брат мой?

Фермин

Да.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Лисарда, Фульхенсья, Марин, Гарсеран.

Фульхенсья

Что делать?

Лисарда

Доигралась, видно. Тебе хоть перед братом стыдно?

Фульхенсья

Ах, я сгораю от стыда! Но пусть вон там хотя бы, тетя, Они укроются…

Лисарда

(Гарсерану)

Сеньор! Кто разгласил такой позор?

Гарсеран

О чем вы, тетя, речь ведете? Никак я, право, не пойму.

Лисарда

О чем? О том, что все вы вместе Меня, меня лишили чести!.. И это невдомек ему! Теперь сюда живее оба!

Марин

Сеньор хозяин! Я боюсь!

Гарсеран

Ну, прячься, дуралей! Не трусь!

Марин

Я?

Гарсеран

Ты!

Гарсеран и Марин прячутся.

Лисарда

Во мне клокочет злоба! Влетит, достанется всем нам Из-за племянницы Фульхенсии.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Лисарда, Фульхенсья, Октавьо в дорожном платье, Фермин.

Фульхенсья

Ты ль это, братец? Ты в Валенсии?