Марин
Сеньора тетушка! Не будем Жестоки к беззащитным людям! Больного не гоните прочь! Пускай поговорит он с нею,— Благословенье этих рук Вмиг исцелит его недуг.Лисарда
Слуга заладил ахинею, Но и сеньор его хорош! Дружок! Не будем лучше ссориться Фульхенсия, вишь, чудотворица! В ней святости-то ни на грош. Узнает муж — в одно мгновенье Убьет меня старик!Фульхенсья
Увы! Мой дар небес отвергли вы!Лисарда
Что? Дар?Фульхенсья
Мой дар благословенья.Лисарда
Ты, видно, с ними заодно. Не ожидала я такого…Фульхенсья
Прошу вас, тетушка: ни слова! Больным отказывать грешно… Ты скажешь Гарсерану, малый, Чтоб он тотчас явился к нам, Ему благословенье дам Немедленно, а то, пожалуй, Мой дар погаснет, — он уже Слабеет.Лисарда
Ну и ну!Марин
Смотрите: А вот и сам он — к сеньорите!ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Гарсеран.
Гарсеран
Я к этой юной госпоже — Лечиться.Фульхенсья
(Гарсерану, тихо)
Поклонитесь низко, Чтоб руку мне поцеловать,— Тогда смогу вам передать Вот это.Гарсеран
(в сторону)
Боже мой, записка! О, я счастливец! Я любим! Моя любовь, моя Венера!Лисарда
Записка!.. Дерзкий кавальеро! Вот я сейчас расправлюсь с ним! Довольно!Фульхенсья
Ах! Молю я бога, Чтоб вас покинула беда…Гарсеран
О, дайте руку!Лисарда
Руку?Марин
Да, Пускай пожмет ее немного. Таков обряд.Лисарда
Вот вертопрах! А что дает он ей?Марин
Так надо,— Необходимо для обряда,— Так делают во всех церквах.Лисарда
Да хоть не ври! Отстань! Не мучай!Марин
Лисарда, слушай! Расскажу Тебе… Я весь еще дрожу… Такой необычайный случай!.. Послушай!Лисарда
Ты мошенник, плут! Я…Марин
Ах, ты не обидишь муху! Ну, хочешь дать мне оплеуху? Когда такие ручки бьют, Для всякого мужчины — праздник. На, бей, вот правая щека!Лисарда
Опять валяешь дурака! Отстань! Проваливай, проказник! А то и в самом деле…Марин
На! Ударь сильней, больней, больнее! Ведь чем больнее, тем вернее, Что ты и вправду влюблена.Фермин
(за сценой)
Эй, отворите, ваша милость, Эй, есть тут кто-нибудь живой?Лисарда
А это что еще за вой?Фульхенсья
(Гарсерану)
Взгляни, мой милый: что случилось?ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Фермин в дорожном платье.
Фермин
Живет здесь Телио?Лисарда
И что же?Фермин
А вы — хозяйка?Лисарда
Да.Фермин
Один Из Саламанки господин Желает видеть вас.Фульхенсья
О боже! Ужели это брат мой?Фермин
Да.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Лисарда, Фульхенсья, Марин, Гарсеран.
Фульхенсья
Что делать?Лисарда
Доигралась, видно. Тебе хоть перед братом стыдно?Фульхенсья
Ах, я сгораю от стыда! Но пусть вон там хотя бы, тетя, Они укроются…Лисарда
(Гарсерану)
Сеньор! Кто разгласил такой позор?Гарсеран
О чем вы, тетя, речь ведете? Никак я, право, не пойму.Лисарда
О чем? О том, что все вы вместе Меня, меня лишили чести!.. И это невдомек ему! Теперь сюда живее оба!Марин
Сеньор хозяин! Я боюсь!Гарсеран
Ну, прячься, дуралей! Не трусь!Марин
Я?Гарсеран
Ты!Гарсеран и Марин прячутся.
Лисарда
Во мне клокочет злоба! Влетит, достанется всем нам Из-за племянницы Фульхенсии.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Лисарда, Фульхенсья, Октавьо в дорожном платье, Фермин.
Фульхенсья
Ты ль это, братец? Ты в Валенсии?