60
юн приэр (фр.) — просьба.
(обратно)61
А во сэрвис (фр.). — К вашим услугам.
(обратно)62
Боа — см. примеч. 36 к роману «Московский чудак».
(обратно)63
О се нон рюсс! (фр) — О, эти русские имена!
(обратно)64
Ессе feminа!..(лат.) — Вот женщина!..
(обратно)65
Пети монстр, те вуаля! (фр.) — А, вот и ты, маленький урод!
(обратно)66
By з'эт прэт? Иль э тан! (фр.) — Вы готовы? Время!
(обратно)67
Же не ne па! (фр.) — Я не могу!
(обратно)68
Рьен, — мон анфан! Фэт вотр трист девуар! (фр.) — Ничего, дитя мое… Исполните вашу печальную обязанность!
(обратно)69
Ca донн л'инпрэсснон! (фр.) — Это создает впечатление!
(обратно)70
конпреансибль (фр.) — понятно.
(обратно)71
ен пё тро (фр.) — слишком много.
(обратно)72
Ассэ, — жюск иси! (фр.) — Довольно!
(обратно)73
Me вуаля! (фр.) — Вот и я!
(обратно)74
пуркуа? (фр.) — почему?
(обратно)75
«Фигаро» — парижская правая буржуазная газета.
(обратно)76
сэтт гренуйль (фр.) — этой лягушке.
(обратно)77
Ки на па д'истуар!.. (фр.) — Но, но, — у кого нет истории!
(обратно)78
С'э ву'? (фр.) — Это вы?
(обратно)79
Сеси э села! (фр.) — Это и то!
(обратно)80
Сервэ ву (фр.)- — Одолжайтесь.
(обратно)81
Брав гар! (фр) — Молодцы!
(обратно)82
Ки? (фр.) — Кто?
(обратно)83
Д'у? (фр.) — Откуда?
(обратно)84
доктер-эс-леттр — ученая степень.
(обратно)85
пассэ (фр.) — передайте.
(обратно)86
Ки эс донк? (фр.) — Кто?
(обратно)87
амплуайе (фр.) — чиновник.
(обратно)88
жоффр (фр.) — предлагаю.
(обратно)89
О-тро фор: сэрт (фр.). — О, это уж слишком.
(обратно)90
ин стату насценди (лат.) — в состоянии возникновения.
(обратно)91
Гаусс Карл Фридрих (1777–1855) — крупнейший немецкий математик.
(обратно)92
Абель Нильс Генрик (1802–1829) — норвежский математик.
(обратно)93
Эйлер Леонард (1707–1783) — великий математик, физик, астроном, член Петербургской и Берлинской академий.
(обратно)94
Галуа Эварист (1811–1832) — французский математик, автор общей теории решения алгебраических уравнений.
(обратно)95
Сикстинская капелла — в Ватикане в Риме, построена в XV в., расписана Микеланджело, С. Боттичелли, П. Перуджино.
(обратно)96
Ибсен Генрик (1826–1906) — великий норвежский драматург, творчество которого постоянно было в поле зрения А. Белого.
(обратно)97
«Тагеблатт» (нем.) — ежедневная газета.
(обратно)98
Лавров Петр Лаврович (1823–1900) — русский социолог и публицист, идеолог народничества.
(обратно)99
Шамиль (1798–1871) — имам Дагестана и Чечни, организатор национально-религиозного движения среди горцев Кавказа.
(обратно)100
Фэ рьен! (фр.) — Ничего!
(обратно)101
Же не сэ куа (фр.). — Я не знаю что.
(обратно)102
дэгу (фр) — отвращение.
(обратно)103
Же ву лэсс! (фр.) — Я вас покидаю!
(обратно)104
Э'бьен (фр.). — Ну, что же.
(обратно)105
А во сервис (фр.). — К вашим услугам.
(обратно)106
прюн — цвета сливы.
(обратно)107
эпсилон — греческая буква.
(обратно)