Выбрать главу

60

юн приэр (фр.) — просьба.

(обратно)

61

А во сэрвис (фр.). — К вашим услугам.

(обратно)

62

Боа — см. примеч. 36 к роману «Московский чудак».

(обратно)

63

О се нон рюсс! (фр) — О, эти русские имена!

(обратно)

64

Ессе feminа!..(лат.) — Вот женщина!..

(обратно)

65

Пети монстр, те вуаля! (фр.) — А, вот и ты, маленький урод!

(обратно)

66

By з'эт прэт? Иль э тан! (фр.) — Вы готовы? Время!

(обратно)

67

Же не ne па! (фр.) — Я не могу!

(обратно)

68

Рьен, — мон анфан! Фэт вотр трист девуар! (фр.) — Ничего, дитя мое… Исполните вашу печальную обязанность!

(обратно)

69

Ca донн л'инпрэсснон! (фр.) — Это создает впечатление!

(обратно)

70

конпреансибль (фр.) — понятно.

(обратно)

71

ен пё тро (фр.) — слишком много.

(обратно)

72

Ассэ, — жюск иси! (фр.) — Довольно!

(обратно)

73

Me вуаля! (фр.) — Вот и я!

(обратно)

74

пуркуа? (фр.) — почему?

(обратно)

75

«Фигаро» — парижская правая буржуазная газета.

(обратно)

76

сэтт гренуйль (фр.) — этой лягушке.

(обратно)

77

Ки на па д'истуар!.. (фр.) — Но, но, — у кого нет истории!

(обратно)

78

С'э ву'? (фр.) — Это вы?

(обратно)

79

Сеси э села! (фр.) — Это и то!

(обратно)

80

Сервэ ву (фр.)- — Одолжайтесь.

(обратно)

81

Брав гар! (фр) — Молодцы!

(обратно)

82

Ки? (фр.) — Кто?

(обратно)

83

Д'у? (фр.) — Откуда?

(обратно)

84

доктер-эс-леттр — ученая степень.

(обратно)

85

пассэ (фр.) — передайте.

(обратно)

86

Ки эс донк? (фр.) — Кто?

(обратно)

87

амплуайе (фр.) — чиновник.

(обратно)

88

жоффр (фр.) — предлагаю.

(обратно)

89

О-тро фор: сэрт (фр.). — О, это уж слишком.

(обратно)

90

ин стату насценди (лат.) — в состоянии возникновения.

(обратно)

91

Гаусс Карл Фридрих (1777–1855) — крупнейший немецкий математик.

(обратно)

92

Абель Нильс Генрик (1802–1829) — норвежский математик.

(обратно)

93

Эйлер Леонард (1707–1783) — великий математик, физик, астроном, член Петербургской и Берлинской академий.

(обратно)

94

Галуа Эварист (1811–1832) — французский математик, автор общей теории решения алгебраических уравнений.

(обратно)

95

Сикстинская капелла — в Ватикане в Риме, построена в XV в., расписана Микеланджело, С. Боттичелли, П. Перуджино.

(обратно)

96

Ибсен Генрик (1826–1906) — великий норвежский драматург, творчество которого постоянно было в поле зрения А. Белого.

(обратно)

97

«Тагеблатт» (нем.) — ежедневная газета.

(обратно)

98

Лавров Петр Лаврович (1823–1900) — русский социолог и публицист, идеолог народничества.

(обратно)

99

Шамиль (1798–1871) — имам Дагестана и Чечни, организатор национально-религиозного движения среди горцев Кавказа.

(обратно)

100

Фэ рьен! (фр.) — Ничего!

(обратно)

101

Же не сэ куа (фр.). — Я не знаю что.

(обратно)

102

дэгу (фр) — отвращение.

(обратно)

103

Же ву лэсс! (фр.) — Я вас покидаю!

(обратно)

104

Э'бьен (фр.). — Ну, что же.

(обратно)

105

А во сервис (фр.). — К вашим услугам.

(обратно)

106

прюн — цвета сливы.

(обратно)

107

эпсилон — греческая буква.

(обратно)