Графиня
Нет, невозможно! Чтобы впредь
Мне подозрений не терпеть,
Отвечу вам, Костанса, честно.
Пускай он нищенски одет,
Я расположена к Хуану
И презирать его не стану,
Но на любовь кладу запрет.
Для нас любовь исключена,
Нам не пойти с ним к аналою,
Но я любви не удостою
Того, кому я не жена.
И вот я сердце обуздала,
Чтоб не зажглось оно в ответ.
Донья Костанса
О, вы разумны, спору нет,
Когда в безумье толку мало!
У вас отличная броня.
Но заговаривал он с вами?
Да? И какими же словами?
Графиня
Нет, он немеет близ меня.
Но если речь — тот робкий взгляд,
Которым смотрит он, тоскуя,
То лишь одно сказать могу я:
Глаза Хуана говорят.
Донья Костанса
Но и язык его отточен.
Графиня
Кто беден, кто в плену забот,
Кого неравенство гнетет,
Тот говорить неправомочен,
Тот лишь глядит, а говорит
Тот, чье имение доходно.
Заговори Хуан свободно,
И он любого покорит.
Но он отлично знает сам,
Что внешний вид ему мешает,
И говорить он разрешает
Не языку, но лишь глазам
Все то, что ясно, без усилья
Он языком сказать бы мог.
Донья Костанса
Всем, кто достоин и высок,
Судьба подрезывает крылья.
Графиня
Лишает равенства она
И тех, кого любовь сравняла б.
Ну что ж, пойдем, довольно жалоб,
К Инес заглянем дотемна.
Мой обожатель у забора
Стоит, наверно, и сейчас.
Вы здесь, Дуранго?
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Дуранго.
Дуранго
Возле вас.
Чем я могу служить, сеньора?
Графиня
Карету!
Дуранго
Подана давно.
Графиня
Вы не видали дон Хуана?
Дуранго
О, дон Хуан — он неустанно
Стоит и смотрит к вам в окно!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Графиня де ла Флор, донья Костанса.
Донья Костанса
Не будьте с ним чрезмерно строги.
Графиня
А коль ревнивый мой жених
О том узнает от чужих?
Донья Костанса
А где он?
Графиня
Он уже в дороге.
Донья Костанса
Вы видели его?
Графиня
Портрет.
Донья Костанса
Красив?
Графиня
Красив по всем приметам.
Но все красивы по портретам,
А смотришь — даже сходства нет.
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА АЛОНСО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Алонсо, дон Луис, капитан Леонардо.
Дон Луис
Но как деньгами так сорить могли вы
И в чем судьбу вы, собственно, вините?
Дон Алонсо
Ах, дон Луис, ведь вы несправедливы!
Мне был во всем враждебен ход событий.
Дон Луис
Но вы в игре — дикарь нетерпеливый,
Желанья ваши — сами посудите! —
Красоток избалованных капризней,
И это вряд ли помогает в жизни.
Дон Алонсо
А многим так везет! За день печали
Судьба им платит радостью двойною.
Дон Луис
Однако многих карты в гроб вогнали.