Выбрать главу

Финея

Вижу и сама.

Клара

Отец не разрешил любить,— Придется разлюблять теперь уж.

Финея

Но не любить его, — ты веришь,— Мне так же трудно, как не жить. Едва я повстречалась с ним, Как чувствовать иначе стала, И даже то, что раньше знала, Мне представляется иным. Со мной он всюду и везде: Я засыпаю — он мне снится; Воды мне хочется напиться — Он мне мерещится в воде; Смотрюсь я в зеркало, и в нем Мой Лауренсьо мне кивает. Он неотлучно пребывает В воображении моем.

Клара

О господи! Что за слова? Да как же это вдруг? Откуда? Уж подлинно случилось чудо. Вас подменили.

Финея

Ты права.

Клара

Видать, нашелся наконец Учитель и на вас, сеньора?

Финея

И все же я должна без спора Исполнить, что велит отец. Не выйду я из послушанья.

Клара

Как вы, сеньора, так и я, У нас одна ведь колея.

Финея

Нельзя нарушить обещанье. Так поступать противно чести. Ведь слово жениху дано.

Клара

Влюбилась с вами заодно И разлюблю уж с вами вместе.

Финея

Да, легче жить бы, не любя. Любить — как это трудно, боже! Забыть его, пожалуй, то же, Что позабыть саму себя!

ПАРК ПРАДО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лауренсьо, Лисео.

Лауренсьо

Лисео! Прежде чем скрестить нам шпаги, Скажите мне: чем оскорбил я вас?

Лисео

Себя спросите, — вот и весь мой сказ.

Лауренсьо

Вы что, ко мне ревнуете Финею? Но я еще до вас знаком был с нею, И, значит, право первенства за мной.

Лисео

Ну нет, сеньор! Подобной болтовней Меня не провести. Я не поверю, Что в дурочку влюбились вы. О нет!

Лауренсьо

Ну что ж, я вам могу открыть секрет. От славных предков получил в наследство Я имя благородное — и только. Приданое — спасенье для меня. А вы еще до нынешнего дня, Как видно, не решаетесь жениться; На что же вы изволите сердиться? Уж раз наш спор вы вверили мечу, Быть с вами откровенным я хочу: На поле чести, приготовясь к бою, Не станет дворянин кривить душою.

Лисео

Так, значит, в Нису вы не влюблены?

Лауренсьо

Я был влюблен. Но сестры неравны Не только разумом, но и приданым: У Нисы десять тысяч золотых, В четыре раза больше у Финеи, И, значит, вчетверо она ценнее.

Лисео

Я верю вам. Поверьте мне и вы, Что если ваши виды таковы, Я не препятствие для ваших планов. Хоть внешних у Финеи нет изъянов, Зато в мозгах немалый есть изъян. Я к нареченной холоден, поверьте. А в Нису я влюблен до полусмерти.

Лауренсьо

Вы — в Нису влюблены?

Лисео

Клянусь!

Лауренсьо

Ну что ж, По совести произведем дележ: Финея — мне, вам — Ниса. Вместе с нею Вам отдаю все то, чем я владею: Ее надежды, милости ее, Мою любовь, томление мое, Мою тоску, и радость, и мученья, Мои стихи, ревнивые сомненья… Оружье я вам дал, так в бой смелей! Ручаюсь, что поладите вы с ней.

Лисео

Хотя у вас крапленая колода — Вам выиграть желаю я, сеньор. А я богат и, стало быть, могу Приобрести жену себе по вкусу. Ум сочетался в Нисе с красотой, Не нужен мне довесок золотой.