Написано Ф. Энгельсом Печатается по тексту газеты
1 декабря 184S г, па
” Перевод с немецкого
Напечатано ГТ ,
eOieue Rheinitche Zeitung» M ISO, Ha РУССКОМ языке публикуется впервые
S декабря 1S4S г.
• См, настоящий тон, стр. 51—52, Ред,
70 ]
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ СОВЕТ И ИНОСТРАННЫЕ
ПОСЛЫ. — ФЕДЕРАЛЬНЫЙ СОВЕТ В ТЕССИНЕ. –
ЦЕНТРАЛИЗАЦИЯ ПОЧТОВОГО ВЕДОМСТВА. –
ИЗВИНЕНИЯ КОМАНДИРА ОТРЯДА
ГЕРМАНСКИХ ИМПЕРСКИХ ВОЙСК
Берн, 2 декабря. В связи с оповещением о конституирова-иии новых федеральных властей и совпадающим с этим сроком истечения договора 1815 г.70, Федеральный совет уже получил от всех послов заверение в том, что они могут заранее обещать признание своими правительствами новых властей и новой конституции. Только английский посол г-н Пиль ни словом не упоминает о признании и лишь весьма сухо заявляет, что он сообщил своему правительству относительно оповещения. Так как у России здесь нет представителя, то естественно, что и от этой державы не поступило никакого заявления. — Федеральный совет назначил федеральными представителями в Тессине полковника Штелина из Базеля и полковника Бриатта из Ваадта, — оба они являются членами Совета кан¬тонов, а последний — его председателем. Надо надеяться, что радикал Бриатт поведет себя иначе, чем господа Эшер и Мун-цингер Б3. Впрочем, все итальянские эмигранты, способные но¬сить оружие, уже отправлены из Тессина в глубь Швейца¬рии. — Далее, Федеральный совет теперь занялся осуществле¬нием закона о централизации почты; временным генеральным директором швейцарской почты назначен г-н Ларош-Штеелин из Базеля. Образованы также две комиссии: одна для оценки почтовых отправлений, получаемых кантонами и частными лицами, а другая — для разработки закона об организации швейцарского почтового ведомства. — Упоминавшийся коман-дир отряда германских имперских войск в письме Феде-
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ СОВЕТ И ИНОСТРАННЫЕ ПОСЛЫ
71
ральному совету принес извинения по всей форме *; он выражает готовность дать требуемое удовлетворение и сообщает, что виновные уже понесли наказание.
Написано Ф. Энгельсом Печатается по тексту газеты
2 декабря 1848 г. „ .
Перевод с немецкого
Напечатано „
в «JVeue Rheinische Zeitung» M 161, Ha Русском языке публикуется впервые
в декабря 1848 г.
• См. настоящий том, стр. 53—54. Ред,
72 ]
ШВЕЙЦАРСКИЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА
ГЕРОИЧЕСКИХ ДЕЯНИЙ АВСТРИЙСКОЙ АРМИИ В ВЕНЕ
Кёльн, 5 декабря. В то время как аугсбургская «Allgemeine Zeitung» и другие продажные газеты до небес превозносят какого-нибудь Виндишгреца и Елачича как восстановителей порядка, увенчивают лаврами храбрые австрийские войска и неустанно распространяются об ужасах демократического террора, в швейцарской печати неожиданно открывается новый источник материалов для освещения истории последних собы-тий в Вене. Речь идет о тех швейцарских гражданах, которые с большими трудностями, рискуя жизнью и подвергаясь изде-вательствам, спаслись от стражей «порядка», вернулись на ро-дину и опубликовали свои впечатления о пережитом ими в «дни террора» и «войны за порядок». Причем авторы — это не разъяренные «пролетарии», а крупные капиталисты, люди, владевшие в Вене громадными предприятиями, абсолютно ни в чем не заподозренные, консервативно настроенные буржуа; а швейцарский консерватор — это, как известно, немецкий «нытик» 3S в квадрате. И их сообщения напечатаны не в ради-кальных «пасквильных» газетах, а в самых консервативных спра¬вочных листках [Intelligenzblätter n]. Из одного такого пове-ствования, напечатанного в «Basler Intelligenzblatt», мы по-заимствуем следующие подробности:
Г-н Шпекер из Санкт-Галлена был директором крупного машиностро¬ительного завода, обособленно стоявшего у Табора, возле внешней тамо¬женной линии Вены. Шпекер, так же как и его рабочие и мастера, швей¬царские граждане, не только не участвовал в борьбе, но и не держал оружия в своей квартире. На заводе осталось только 15 рабочих для обслуживания установленного во дворе пожарного насоса. При прибли¬жении войск генерал Висе, бернский аристократ и начальник австрий-
ГО&ЕЙЦАРСКЙЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА ГЕРОИЧ. ДЕЯНИЙ АВСТРИЙЙК. АРМИИ В ВЕНЕ 73
ского генерального’штаба, Дал г-ну Шпекер у честное СЛОВО; что если у него,,Шаекера, не будет обнаружено оружия я с территории его за¬вода, не будут стрелять,, то зданию не будет причинено никакого ущерба. Солдаты произвели обыск на заводе и ничего не нашли. Несмотря на это, Другой отряд стрелков заявил, что из помещения Завода будто бьг стреляли’ (что весьма понятно ввиду предоставленного войскам,права грабить лю¬бой дом,‘из которого стреляли). «Швейцарские собаки», настолько по-веривщие словам своего Землязд,. генерала Висса, что оставили на за¬воде даже своих жен и детей, подверглись грубейшим издевательствам со стороны упомянутых стрелков и были спасены лишь благодаря слу¬чайному появлению офицера другого отряда. Этот офицер доставил рабочих в караульное помещение. Когда они проходили по улице,,какой-то мест¬ный житель, указав на одного рабочего, сказал: «Он участвовал в раз¬боре моста над Табором». Немедленно, не дав рабочему сказать ни единого слова, его поставили к стене и расстреляли. В караульном помещении в «швейцарских собак» неоднократно целились из ружей и только направ¬ленный на солдат заряженный пистолет офицера сдерживал их. Дирек¬тор Шпекер был поставлен к стене, трое стрелков стали его избивать, один из них приставил ствол своей винтовки к его рту и, взведя курок, играл со спуском. Некий офицер, вынув часы, сказал ему: «Тебе, швей¬царская собака, остается жить еще четверть часа, после чего ты будешь расстрелян, а потому молись!». До истечения этого срока вернулся офи¬цер, который уже раз спас им жизнь, и отвел г-на Шпекера к генералу Внесу, который стал упрекать его в «нарушении данного слова»! Гене¬рал Висе настаивал на том, что с территории завода стреляли, хотя г-н Шпекер доказывал физическую невозможность этого. Наконец, Шпекер получил пропуск во Флорисдорф для себя и для своих людей. Вернувшись на завод, они нашли все поломанным, разрушенным и разграбленным. Семья г-на Шпекера под дулами винтовок металась по дому. Бух¬галтер завода, швейцарец, простреленный несколькими пулями, ле¬жал в предсмертных муках в саду, и в каждого, пытавшегося прибли¬зиться к нему, стреляли. Таким образом, несчастный оставался лежать в саду до поздней ночи и там скончался. Его фамилия Кунц. Остав¬шимся в живых удалось, наконец, благополучно добраться до Флорис-дорфа.