Великорусский национализм угнетает и направляет политику правящих классов России или армянский, польский?? из «армянской» слепоты Вы становитесь Handlanger' ом** Пуришкевичей и их национализма!
О другом. Соберите немедля и пришлите точные данные: 1) о времени и частоте вы- хода с.-д. газет на грузин-
* См. В. И. Ленин. «Критические заметки по национальному вопросу» и «О праве наций на самоопре- деление» (Сочинения, 5 изд., том 24, стр. 113- 150 и том 25, стр. 255-320). Ред.
** - подручным. Ред.
303
И. Ф. АРМАНД. ИЮЛЬ 1914 г.
ском, армянском и других языках на Кавказе (с такого-то числа и года по ...). Столько- то №№. Ликвидаторские и наши. 2) Тираж всех их. 3) Число рабочих групп, делавших взносы. 4) Другие данные. - Спешите. Для Вены нужны факты, а не фразы.
Ответьте тотчас.
Ваш В. И.
Написано ранее 6 июля 1914 г.
в Поронине Печатается впервые, по рукописи
268
А. С. ЕНУКИДЗЕ*
* *
*
1) Когда первый и когда последний номер каждой газеты? (с 1911 года).
2) Есть ли в газете денежные отчеты?
Когда?
Сколько?
Все подсчитать и подытожить.
3) Есть ли рабочие группы и взносы. (Все подсчитать по годам.)
4) Тоже - рабочие приветствия и резолюции.
5) Тоже - остальные резолюции и приветствия.
6) Тоже - голосование за «6-ку» и «7-ку».
7) Все аналогичное.
Написано 6 июля 1914 г.
Послано из Поронина в Петербург
Впервые напечатано в 1959 г.
в журнале
«Исторический Архив» № 4 Печатается по рукописи
269
И. Ф. АРМАНД
Dear friend! Насчет общей или разных делегаций с ликвидаторами советую не решать сейчас, т. е. не говорить. «Сами делегатки решат» 336.
* Первая часть этого письма была переписана Н. К. Крупской из письма В. И. Ленина С. Г. Шаумяну (см. настоящий том, стр. 302-303). Ред.
304
В. И. ЛЕНИН
(а мы, конечно, проведем 2 разные: по уставу Интернационала надо сначала попробовать вместе, а если не согласятся, то решает распределение голосов Бюро).
Насчет доклада Коллонтай согласен с тобой: пусть она остается, но не от России. А ты в дискуссии возьмешь слово первая или вторая.
Best wishes. Yours truly* В. И.
Ждал сегодня ответа от тебя. Все нет. Дольше письма идут, чем до Брюсселя!
Получили посылку. Many thanks. I've got your despatch. Many, many thanks! M-r chairman is not yet here!! And I do not yet know, if my proposition (to send you) will be voted (if not, Gregory will go himself). More thanks!!**
Написано в июле, ранее 9, 1914 г.
Послано из Поронина в Ловран
(Австро-Венгрия, ныне Югославия) Печатается впервые, по рукописи
270
И. Ф. АРМАНД
Дорогой друг! Сейчас окончательно условился с Григорием, что он не едет (Зина все больна!) (я тоже не еду) - и что ты с Поповым (а вероятно + Камский + Сафаров только как секретарь) утверждена Центральным Комитетом.
Пошлю завтра начало и конец доклада. Готовлю тебе кучу еще советов: уверен, что ты чудесно расши-
* - Наилучшие пожелания. Преданный Вам. Ред.
** - Большое спасибо. Получил твою телеграмму. Большое, большое спасибо! Г-на председателя пока еще нет!! И я не знаю еще, будет ли принято мое предложение (послать тебя) (если нет, то Григорий поедет сам). Еще раз спасибо!! Ред.
305
И. Ф. АРМАНД. ИЮЛЬ 1914 г.
бешь и Плеханова (едет!!) и Каутского (едет). Мы их проучим ... великолепно!
Твой В. У.
Написано в июле, ранее 9, 1914 г.
Послано из Поронина в Ловран
(Австро-Венгрия, ныне Югославия) Печатается впервые, по рукописи
271
И. Ф. АРМАНД
Dear friend!
Сейчас послал письмо папаше (Mr. Harrison. 35. Mornington Crescent. 35. London. N. W.), он - член МСБ, чтобы он послал Попову (Popoff, rue du Beffroi. 2. A. Bruxelles) мандат на 5 человек.
Петрова (= Инесса; не стоит говорить имя ликвидаторам!)
Попов
Владимирский
Юрьев
Володин* (Сафаров).
Последние двое, вероятно, не поедут.
Извини великодушно за сбивчивое письмо. We have many guests and I am extremely nervous, almost ill**.
Посылаю заказным доклад ЦК. Переводи его, пожалуйста, т. е. начни переводить сразу (делая максимально вежливым, убавляя резкости и ругательства) - и, по мере перевода, отсылай русский текст Попову. (Я оставил у себя мой черняк, чтобы посылать поправки и дополнения и чтобы I could take a counsel of Mr. Chairman who is not yet here but must come soon***).
Переводить советую для своей речи, не для печати и не для Бюро (Попов потом снимет копию набело с твоего черняка и внесет в Бюро) - старайся сделать
* В рукописи фамилии - Юрьев, Володин - перечеркнуты. Ред.
** - У нас много гостей, и я страшно нервничаю, почти болен. Ред.
*** - я мог посоветоваться с господином председателем, который еще не приехал, но должен скоро прибыть. Ред.