Выбрать главу

Великорусский национализм угнетает и направляет политику правящих классов России или армянский, польский?? из «армянской» слепоты Вы становитесь Handlanger' ом** Пуришкевичей и их национализма!

О другом. Соберите немедля и пришлите точные данные: 1) о времени и частоте вы- хода с.-д. газет на грузин-

* См. В. И. Ленин. «Критические заметки по национальному вопросу» и «О праве наций на самоопре- деление» (Сочинения, 5 изд., том 24, стр. 113- 150 и том 25, стр. 255-320). Ред.

** - подручным. Ред.

303

И. Ф. АРМАНД. ИЮЛЬ 1914 г.

ском, армянском и других языках на Кавказе (с такого-то числа и года по ...). Столько- то №№. Ликвидаторские и наши. 2) Тираж всех их. 3) Число рабочих групп, делавших взносы. 4) Другие данные. - Спешите. Для Вены нужны факты, а не фразы.

Ответьте тотчас.

Ваш В. И.

Написано ранее 6 июля 1914 г.

в Поронине Печатается впервые, по рукописи

268

А. С. ЕНУКИДЗЕ*

*     *

*

1) Когда первый и когда последний номер каждой газеты? (с 1911 года).

2) Есть ли в газете денежные отчеты?

Когда?

Сколько?

Все подсчитать и подытожить.

3) Есть ли рабочие группы и взносы. (Все подсчитать по годам.)

4) Тоже - рабочие приветствия и резолюции.

5) Тоже - остальные резолюции и приветствия.

6) Тоже - голосование за «6-ку» и «7-ку».

7) Все аналогичное.

Написано 6 июля 1914 г.

Послано из Поронина в Петербург

Впервые напечатано в 1959 г.

в журнале

«Исторический Архив» № 4 Печатается по рукописи

269

И. Ф. АРМАНД

Dear friend! Насчет общей или разных делегаций с ликвидаторами советую не решать сейчас, т. е. не говорить. «Сами делегатки решат» 336.

* Первая часть этого письма была переписана Н. К. Крупской из письма В. И. Ленина С. Г. Шаумяну (см. настоящий том, стр. 302-303). Ред.

304

В. И. ЛЕНИН

(а мы, конечно, проведем 2 разные: по уставу Интернационала надо сначала попробовать вместе, а если не согласятся, то решает распределение голосов Бюро).

Насчет доклада Коллонтай согласен с тобой: пусть она остается, но не от России. А ты в дискуссии возьмешь слово первая или вторая.

Best wishes. Yours truly* В. И.

Ждал сегодня ответа от тебя. Все нет. Дольше письма идут, чем до Брюсселя!

Получили посылку. Many thanks. I've got your despatch. Many, many thanks! M-r chairman is not yet here!! And I do not yet know, if my proposition (to send you) will be voted (if not, Gregory will go himself). More thanks!!**

Написано в июле, ранее 9, 1914 г.

Послано из Поронина в Ловран

(Австро-Венгрия, ныне Югославия) Печатается впервые, по рукописи

270

И. Ф. АРМАНД

Дорогой друг! Сейчас окончательно условился с Григорием, что он не едет (Зина все больна!) (я тоже не еду) - и что ты с Поповым (а вероятно + Камский + Сафаров только как секретарь) утверждена Центральным Комитетом.

Пошлю завтра начало и конец доклада. Готовлю тебе кучу еще советов: уверен, что ты чудесно расши-

* - Наилучшие пожелания. Преданный Вам. Ред.

** - Большое спасибо. Получил твою телеграмму. Большое, большое спасибо! Г-на председателя пока еще нет!! И я не знаю еще, будет ли принято мое предложение (послать тебя) (если нет, то Григорий поедет сам). Еще раз спасибо!! Ред.

305

И. Ф. АРМАНД. ИЮЛЬ 1914 г.

бешь и Плеханова (едет!!) и Каутского (едет). Мы их проучим ... великолепно!

Твой В. У.

Написано в июле, ранее 9, 1914 г.

Послано из Поронина в Ловран

(Австро-Венгрия, ныне Югославия) Печатается впервые, по рукописи

271

И. Ф. АРМАНД

Dear friend!

Сейчас послал письмо папаше (Mr. Harrison. 35. Mornington Crescent. 35. London. N. W.), он - член МСБ, чтобы он послал Попову (Popoff, rue du Beffroi. 2. A. Bruxelles) мандат на 5 человек.

Петрова (= Инесса; не стоит говорить имя ликвидаторам!)

Попов

Владимирский

Юрьев

Володин* (Сафаров).

Последние двое, вероятно, не поедут.

Извини великодушно за сбивчивое письмо. We have many guests and I am extremely nervous, almost ill**.

Посылаю заказным доклад ЦК. Переводи его, пожалуйста, т. е. начни переводить сразу (делая максимально вежливым, убавляя резкости и ругательства) - и, по мере перевода, отсылай русский текст Попову. (Я оставил у себя мой черняк, чтобы посылать поправки и дополнения и чтобы I could take a counsel of Mr. Chairman who is not yet here but must come soon***).

Переводить советую для своей речи, не для печати и не для Бюро (Попов потом снимет копию набело с твоего черняка и внесет в Бюро) - старайся сделать

* В рукописи фамилии - Юрьев, Володин - перечеркнуты. Ред.

** - У нас много гостей, и я страшно нервничаю, почти болен. Ред.

*** - я мог посоветоваться с господином председателем, который еще не приехал, но должен скоро прибыть. Ред.