Выбрать главу

Надо издавать. А у нас ни денег ни типографии, кроме как в Париже. Поэтому дело первейшей партийной важности наладить издание в Париже. Прошу тебя очень «и по службе и по дружбе» сделать это.

* - отправитель. Ред.

** Начало письма не разыскано. Рукопись имеется только с 3 страницы. Ред.

257

И. Ф. АРМАНД. 28 ЯНВАРЯ 1914 г.

Вчера послал Н. В-чу рукописи для № 1 «Бюллетеня». Послал и инструкцию по пунктам.

Прочти. Добейся, чтобы исполнили точно. Уверь публику, что, ей-ей, мы раскассируем КЗО, т. е. помимо него назначим свою комиссию (от ЦК), ей-ей, не шучу, если дело издания и отсылки «Бюллетеня» (дело первой общепартийной важности) не будет поставлено архиаккуратно, не по-антоновски.

Я требую буквально строгого исполнения моих инструкций о «Бюллетене». Это раз.

Второе: КЗО должен создать комиссию деловую, чтобы не Антонов (милый человек и товарищ, но бездельнейший фантазер, безрукий на смех), чтобы не он вел практическую сторону дела.

Издавать и печатать в типографии. Контроль от КЗО (+ комиссии) должен быть специальный и ежедневный. Инструкции перепишите и блюдите архиточно.

Проведи это через КЗО, наладь комиссию. Повторяю, дело первейшей важности. Ответь мне скорее, все ли сделано. Я еще здесь, в Брюсселе, жду корректур.

Прилагаю письмо для Вл. Хр. Прочти, дай Н. В. и передайте.

Комиссию помощи назначьте до моего отъезда отсюда (неделю пробуду, до вторника-среды).

Ты поймешь важность дела и повозишься изо всех сил, я уверен.

Твой В. У.

|

|

|————|

|

| NB. У нас ни гроша. Все оплачивать должен КЗО. ————

P. S. Эдишеров - мертвый человек. Камский - тоже. Ты уедешь. Кто же остался?

Надо 2-3 рукастых, деловых людей приставить, чтобы они бегали, суетились, ежедневно по 2-3 раза были в типографии и выпускали «Бюллетень» вовремя, ведя все сношения с нами архиаккуратно. А КЗО пусть имеет «контроль» сверху.

Написано 28 января 1914 г.

Послано из Брюсселя в Париж Печатается впервые, по рукописи

258

В. И. ЛЕНИН

222

К. ГЮИСМАНСУ

Мой дорогой Гюисманс!

Благодарю Вас за Ваше любезное письмо 285. Я очень сожалею, что Вы были на съезде латышских с.-д. не в первый день, как все ожидали, а в среду, как раз тогда, когда Вас не ожидали и когда мне случилось отлучиться по делам. Я тем более сожалею об этом, что потерял возможность слышать Вашу, весьма интересную, речь.

Что касается до просьбы Исполнительного комитета «составить от моего личного имени» короткий доклад о разногласиях, то я, к великому сожалению, не могу исполнить Вашей просьбы.

Доклад подобного рода не может быть представлен «от моего личного имени», я не вправе этого сделать. Я уверен, кроме того, что для Исполнительного комитета МСБ важно вовсе не «мое личное» мнение, а мнение ЦК. Но тотчас по моем приезде в Краков и по сношении со всеми членами ЦК доклад, который желает иметь Исполнительный комитет, будет составлен, утвержден Центральным Комитетом и послан Вам*.

Я не могу кончить письма без того, чтобы не поблагодарить Вас за Ваше любезное приглашение. К сожалению, как раз сегодня я занят вместе с председателем думской фракции нашей партии на заседании съезда, обсуждающего именно вопрос об объединении Рос. СДР партии. Поэтому я бы хотел перенести наше свидание (председатель Рос. СДР фракции тоже был бы рад беседовать с Вами) на завтра в 4 часа дня в Maison du Peuple.

Будьте любезны телеграфировать мне, удобно ли это для Вас, по адресу: Oulianoff. 18. Rue Souveraine. 18. Ixelles-Bruxelles.

Ваш Ленин

Написано 29 января 1914 г.

Послано в Брюссель

Впервые напечатано

на французском языке в 1963 г.

в журнале «Cahiers du Monde

Russe et Sovietique» N 1-2

На русском языке печатается впервые, по рукописи

* См. В. И. Ленин. «Доклад Международному социалистическому бюро» и «Организованные марксисты о вмешательстве Международного бюро» (Сочинения, 5 изд., том 24, стр. 296-303 и том 25, стр. 81-84). Ред.

259

К. ГЮИСМАНСУ. 2 ФЕВРАЛЯ 1914 г.

223

Г. Л. ШКЛОВСКОМУ

Chere camarade, пожалуйста, переведите мне как можно скорее прилагаемое и пошлите экспрессом: хорошо бы, если бы во вторник вечером Вы могли отправить или не позже среды.

Ежели - чего боже упаси - Вы никак не можете взяться за перевод, тогда немедленно верните рукопись мне экспрессом, ибо я должен идти к адвокату с переводом в четверг.

Привет ребятам.

Ваш Ленин

+ Переведите, пожалуйста, резолюцию о деньгах - прилагаю - с кратким комментарием: какая конференция приняла ее (введение в 10-20 строк напишите сами) 286.