Выбрать главу

Донья Инес

Энрике ты любишь.

Донья Хуана

Без крыл Любовь, когда нечего ждать. Энрике не забываю, Но слишком твердо я знаю: Мне больше его не видать.

Донья Инес

Бесспорно. И лучше забыть. Тогда того, кто умнее, Важнее, смелее, стройнее, Ты будешь больше любить.

Донья Хуана

Ах, если б король не узнал Про нашу любовь, то не он — Хоть будь он трижды влюблен,— Мне мужем Энрике бы стал! Но он собрал все улики, Энрике решил он сослать,— Так где же надежду мне взять?

Донья Инес

Тебе повезло: с Энрике Что вас могло ожидать? Да, рай в шалаше — закон Любви, но, воссев на трон, О чем еще можно мечтать?

Донья Хуана

Мне надо принять решенье. Заставив себя разлюбить Энрике, смогу я забыть Безумные эти волненья. Мечты тогда хороши, Когда они исполнимы, А нет — то невозвратимо Уходят они из души. Король уже тем одним, Что он король, побеждает Чужое упорство, — растает И камень любой перед ним. Так ласков он, так умен, Так статен, силен, учтив И так на коне красив, Что в ночь Иванову он Мне сам доказал без труда: Его не любить — преступленье.

Донья Инес

Он выше во всем, без сомненья, Чем граф.

Донья Хуана

Ты думаешь?

Донья Инес

Да.

Донья Хуана

Да здравствует же отныне Король!

Донья Инес

На тысячу лет! И да развеется след Твоей вчерашней гордыни! А если женой короля Готова ты стать и согласна Забыть Энрике, то страстно Тебя умоляю я… Таила я чувства свои, Пока ты Энрике любила…

Донья Хуана

К Энрике чувства таила?

Донья Инес

На свете нет большей любви. Не смела признаться я, Боялась — будет гроза, Но тысячу раз глаза Могли бы выдать меня. Твердила я им: «Не смотрите! Он — тот, кого любит сеньора Кузина, и вы без спора Оставьте его, не любите». Но, разуму непослушны, Глядели нежно глаза, И выдавала слеза, Как сердце неравнодушно. Когда, вдалеке от света, В слезах меня заставая, Ты спрашивала, какая Причина печали этой; Когда я не надевала Нарядов в праздник, и ты С терпением доброты Мое упрямство прощала,— Виною всему была Любовь Энрике к тебе; Я, плача, взывала к судьбе, Чтоб ваша любовь прошла. Исполнив мольбу мою, Судьба тебя охранила: Ведь ты короля полюбила. Его и тебя молю: Пусть граф мне супругом будет! Теперь-то Энрике мой!

Донья Хуана

Хотя и во мне самой Нет веры, что граф не забудет Недавних любовных чар,— Не пробил забвения час: Огонь вчера лишь погас, Еще сохраняется жар. Безумие — открывать Мне чувства твои, не зная, Могу ли уже, не страдая От ревности, друга отдать. И как не понять: беспокойство И ревность заставят меня Зажечься, как от огня,— Ведь это женское свойство! Да если бы всей душою К Энрике вернулась я, Кто мог бы винить меня? Ты в этом была бы виною. Зачем меня торопить? Ты знаешь, как тяжко мне было. Вчера еще я любила, Могу ли сегодня забыть? Хвалу королю воздать Не значит любить, и бредни — Мой первый шаг за последний В любви еще смутной принять. Бесспорно, что день за днем В разлуке желанья стынут. Но чувства мои не покинут Энрике, как было при нем. И если хоть сколько-нибудь Любить короля я хотела, На первом шаге несмелом Окончился этот путь. Все снова переменилось,— Достаточно было узнать, Что ты стремишься отнять Все то, к чему я стремилась. Напрасно его ты любила; Лишь время даст мне понять, Когда я смогу сказать, Что я Энрике забыла.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Донья Инес одна.

Донья Инес

Приходит март, и садовод беспечный Раскутывает апельсин незрелый. Он ловит солнца луч, еще несмелый, Как будто солнца путь — один, извечный. Но вдруг зима вернется бессердечно Издевкой над весною скороспелой, Что, размечтавшись, в зелень мир одела, А жалкое тепло ведь быстротечно. Так, робкая надежда, ты умчалась. Тебя напрасно к свету я звала,— Ты на изменчивом свету скончалась. Желанная весна! Ты не пришла. Опять зима, мороз, печаль, усталость, Чтоб в безнадежности я умерла.