Выбрать главу

Мендо

Но как Устроюсь я?

Хилоте

Вас не обделим — Под плащ овечьих шкур настелим. И мягче, чем любой тюфяк, Земля окажется нежданно. Такому ложу на войне Завидовать, поверьте мне, Могли б четыре капитана. Я умолчу уже о тех, Кому и на шелку не спится. Одним успела в кости впиться Подагра; карта, как на грех, К другим приходит в это время… А вы уснете крепким сном, Взамен подушки вам набьем Холстину перьями. (Не теми, Чьим пением скрипучим всласть Любой писака упивался, А теми, с коими расстался Петух, спеша в бульон попасть.) И ветер вас баюкать будет, А не костяшки, что, стуча, Прочь гонят сон от богача И кровь его то жгут, то студят. Вы голодны? Эргасто! Нож Точи и выбирай козленка. По мне вот этот, с шерстью тонкой, Вполне для вертела хорош. Лисено! Пламя не погасло? Ты позаботишься о нем И на золе иль над огнем Застывшее растопишь масло. Хотите пить? У нас всегда Хранится молоко в кувшинах. Чуть отхлебнете — и в сединах Заиндевеет борода. Вино без всяких церемоний Рассадит нас вокруг костра, А там, проспав здесь до утра, Вернетесь вы к своей Антоне.

Мендо

Я вас порадовать хочу, Чтоб вам не вздумалось, пожалуй, Что скупо я иль слишком мало За вашу преданность плачу, Чтоб не сказали о невежде, Что копоть от угля на нем Чернеет до сих пор пятном (Ведь угольщиком был я прежде, И уголь-то отцу и мне Принес со временем достаток), Ответ мой будет прост и краток: Друзья! На вашей стороне Победа…

Хилоте

Долгий век олений Живите!

Мендо

Слово невпопад Ты бросил. Ведь олень рогат, А я… Хоть чужд я опасений, Но помню, что жену зовут У нас в Пласенсии Прекрасной, А эта слава так опасна, Что лучше уж быть зорким тут.

Хилоте

Так будьте долговечней башни, Что эти скалы сторожит; Чем паутина, что лежит На позабытой плугом пашне; Чем улей, бережным трудом От непогоды защищенный; Чем двадцать раз во время оно Заложенный владельцем дом; Как плющ, что обвивает стены, Пусть вьется ваша борода; Как знак земельный, навсегда Здесь врытый, стойте неизменно И крепче будьте, чем утес, Нет — чем гранитное корыто, Что вытесал для домовитой Хозяюшки каменотес. Живите дольше (тут уж сбиться И смолкнуть время мне велит), Чем затянувшийся визит Глупца назойливого длится.

Мендо

Не расплатиться мне вовек С тобой за пожеланье это… Но стук копыт раздался где-то В лесу.

Хилоте

Какой-то человек К нам скачет на коне.

Мендо

Застала Ночная мгла его в пути.

Хилоте

Уж не желает ли найти Ночлег охотник запоздалый?

Мендо

Он спешился, глядит вокруг… Что этому сеньору надо?

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и дон Леонардо.

Дон Леонардо

Рад встретить вас.

Мендо

И мы вам рады. Охотились вы?

Дон Леонардо

Да, но слуг И с ними двух своих спаньелей В лесу я потерял впотьмах.

Эргасто

Сосед — ученый! Он в гостях У вас на прошлой был неделе.

Хилоте

Не тот ли, чья жена у нас Слывет красивейшею дамой?

Мендо

Ты не ошибся, Хиль, тот самый! И он в лесу, в столь поздний час?

Хилоте

Бродить в лесу, в законах рыться И поклоняться красоте?

Эргасто

Не эти склонности, так те Помогут от забот укрыться.

Хилоте

Охоту вправе мы считать Наукой королей исконной. Пусть ищет он в лесу законы, Иначе где ж их отыскать? И не тревожьтесь, что он разом Утратил двух поводырей,— Тут скажутся еще сильней Их тонкое чутье и разум.

Мендо

Я, значит, вижу пред собой Дон Леонардо?

Дон Леонардо

Да, и случай, Заставивший под этой кручей, Окутанной зловещей тьмой, Меня до полночи скитаться, Вдруг надоумил к вам свернуть, Чтоб вы мне указали путь.

Мендо

Советую вам здесь остаться, Чтоб снова не попасть в беду. Метель ярится все сильнее.

Дон Леонардо

Моя Эльвира! Как же с нею В разлуке ночь я проведу?