Херардо
Дитя! Пойми же наконец, Что я тебе добра желаю!Федра
Да, да, я это понимаю… А посаженый кто отец? Он здесь?Верино
(к Рейнеро)
Отцом бы стать не худо, Идальго, вашему пажу.Рейнеро
О нет! Слуге не разрешу, Я лучше сам отцом им буду.Верино
Слуга нам подойдет, клянусь.Рейнеро
Эй, Леонато!Леонато
Нет, не смею. С плеча чужого я ливрею Надеть, признаться вам, боюсь, Мне хочется еще пожить. Болезнь — она, сеньор, заразна. А вдруг заскочит ум за разум,— Кто будет вам тогда служить?Верино
Кто заболел, того здесь лечат.Леонато
Но я пока еще здоров. И, хоть устал, служить готов.Верино
Идет жених!Херардо
Пойдем навстречу.Выходят сумасшедшие парами: Томас и Мартин, Белардо и Каландрьо, Лаида и Мордачо; Писано ведет за руку Флорьяно, одетого по-шутовски женихом.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, Томас, Мартин, Белардо, Каландрьо, Лаида, Мордачо, Писано и Флорьяно.
Херардо
Пускай жених, берущий в жены Невесту, сядет рядом с ней, А матерью им посаженой Лаида будет.Лаида
Я? Скорей Вернусь на кухню, плут прожженный. Измену я твою терплю, Терплю разлучницу-змею, Но получить еще в награду За эту муку муки ада!..Верино
Стой!Лаида
Отпустите, я молю, И так глаза на мокром месте!Херардо
Ну полно, стоит ли кричать! Да успокойся же, мы вместе Подыщем ей другую мать!Федра
Нахалка! Надерзить невесте!Лаида
Эй, помолчите, Амалтея,[87] Коза рогатая! Ваш рог Столь изобильный, думать смею, На этот раз вам не помог. Сегодня удалась затея С Бельтраном, но проститесь с ним, Он завтра может стать моим.Федра
Я прикажу на вас, графиня, Надеть надежную узду.Флорьяно
Молчите! Пусть ваш пыл остынет,— Я большего от вас не жду.Федра
Не буду я молчать отныне!Флорьяно
Я ниткою зашью вам рот.Федра
Подарок к свадьбе?Белардо
Здесь народ, А вы ругаетесь, ворчите…Флорьяно
Что, плох подарок?Федра
Замолчите!Флорьяно
Пустить придется палку в ход, Чтоб укротить ваш нрав горячий.Федра
Что? Бить жену?Флорьяно
А вы жена?Федра
Но был ведь сговор.Флорьяно
Что он значит! Мне эта свадьба не нужна.Херардо
Да полно вздор молоть, иначе…Мордачо
Каландрио, откроем бал!Херардо
Да, да, сейчас слуга прикажет, Чтоб музыканты вышли в зал, Белардо, в круг!Белардо
Побоев стражи Боюсь, но пусть никто не скажет, Что я вам в этом отказал.Хоровод сумасшедших, медленно удаляющийся.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Херардо, Верино, Федра, Рейнеро, Леонато, Лаида, Валерьо, Флорьяно, Эрифила.
Валерьо
Как можно так перемениться! Зачем вернулась ты сюда!Эрифила
Не от тебя бегу — беда Моя влечет меня в больницу.Херардо
Что это значит?Валерьо
Непонятно. Едва ступив на мой порог, Как будто кто-то ей обжег Ступни, пустилась в путь обратный.Херардо
В обратный? Странное пристрастье. От исцеления уйти!Эрифила
Там горе я могла найти, А здесь оставила я счастье. Самонадеянной была, Взять на себя хотела много, Но вот, дойдя с ним до порога, От страха чуть не умерла.Валерьо
А я теряю, видно, власть Над разумом — пришел за нею!Эрифила
И я рассудком не владею, Во мне — безумие и страсть. Ах, ревность! В этот страшный час Я чувствую твои удары,— Нет более тяжелой кары Из тех, что небо шлет на нас. Конец! Я ухожу со сцены! Бельтран — вот кто убийца мой.