ПН. 1932, 12 марта. Под рубрикой ДО.
ВОЛШЕБНИК
ПН. 1932, 31 марта. Под рубрикой ДО.
Стило(лат. stylus — палочка) — в древности так называлась заостренная палочка, которой писали на восковых дощечках. Позднее это слово стало означать все, чем можно писать (ручка, перо, карандаш и т. д.).
Публиковался по главам в «Иллюстрированной России» в рубрике «Страничка для детей» в 1924–1925 годах под заглавием «Из дневника фокса Микки». Заголовки к отдельным главам начали появляться с главы «На пляже». Тогда же изменилась подпись под публикациями: вместо «сообщил Sandro» стало «сообщил Саша Черный».
Отдельной книгой «Дневник фокса Микки» вышел в 1927 году в Париже в издании автора с иллюстрациями Ф. Рожанковского. Появление книги предварял анонс: «Новая книга Саши Черного появится в продаже весной этого года» (Хроника русской литературы//Новое русское слово. Нью-Йорк, 1926, 14 февраля).
Следующее издание состоялось через пару лет (без указания года выпуска) в Берлине, в издательстве акционерного общества «Москва-Логос». В отличие от первого, выпущенного in folio, второе издание было меньшего формата и, кроме того, красочная обложка была заменена черно-белой. В остальном оно было копией первого издания. Согласно газетной хронике, «Дневник фокса Микки» печатался на французском языке в журнале «Les enfents de France» (ПН. 1929, 27 июня).
Зафиксировано два лаконичных отклика на первое издание книги: Ладыженский В.//Возрождение. Париж, 1927, 27 июня; А. Ф.//ПН. 1927, 14 июля. Кроме того, во многих статьях и мемуарных страницах, посвященных Саше Черному, упоминается эта книга и ее собачий прототип — реальный Микки.
В комментарии отмечены наиболее существенные разночтения между первой публикацией и окончательной авторской редакцией.
О ЗИНЕ, О ЕДЕ, О КОРОВЕ И Т. П. — ИР. 1924, № 5. С. 12. Подпись в конце публикации выглядела несколько иначе:
«Август, после обеда.
Фокс Микки, первая собака, умеющая писать».
СТИХИ, КОТЯТА И БЛОХИ — ИР. 1924, № 6. С. 12.
…«дети — отца, сети — мертвеца». — В этих рифмах без труда угадываются строки А. С. Пушкина из стихотворения «Утопленник» (1828):
Прибежали в избу дети,
Второпях зовут отца:
«Тятя! тятя! наши сети
Притащили мертвеца».
«Цех поэтов»— литературное объединение, существовавшее в Петербурге, в 1911–1914 годах, основное ядро которого составляли поэты-акмеисты во главе с Н. С. Гумилевым. На заседаниях разбирались стихи участников, проблемы поэтического мастерства.
…на граммофонной пластинке фокс сидит перед трубой, склонил голову набок, свесил ухо и слушает. — Имеется в виду фирменный знак английской фирмы грамзаписи «His Master’s Voice», т. е. «Голос хозяина».
РАЗНЫЕ ВОПРОСЫ, МОЙ СОН И МОИ СОБАЧЬИ МЫСЛИ — ИР. 1924. № 7. С. 14.
Мелодекламация— чтение стихов или прозы, сопровождаемое музыкой. Эта форма исполнения была распространена в России в начале XX века — особенно на любительской сцене.
ОСЕННИЙ КАВАРДАК — ИР. 1924. № 8. С. 14. Журнальная публикация заканчивалась так: «Подписи нет. По поручению Зины сообщил Sandro (он же, если вам угодно знать, — Саша Черный)».
Я ОДИН — ИР. 1925. № 22. С. 18–19.
Сабо— башмаки на деревянных подошвах.
…Пляшут фокстрот. Должно быть, собачий танец. — Микки отчасти прав: в словах «фокстерьер» и «фокстрот» есть общий корень. Первое происходит от англ. fox-terrier — то есть, «лисья» собака или иначе — собака, предназначенная для охоты на лис и других мелких зверей, живущих в норах. Второе — англ. foxtrot — буквально: «лисий шаг»; так именуют современный парный танец, исполняемый под джазовую или блюзовую музыку.