101) О приобретении права собственности на землю в России. В отчете о 4-м присуждении наград графа Уварова. С.-Петербург. 1860.
102) Л. Сабанеев: Степное хозяйство на башкирских Москва. 1873.
103) Юридические исследования о секуляризации церковных зе-мель в России (1503—1580). А. Павлов. Одесса. 1871.
104) Архангельский губернский статистический комитет: Сборник юридических обычаев Архангельской губернии. Архангельск. 1869.
105) Против Посникова. Цитович. Одесса. 1878.
106) Общинное владение. К. Кавелин.
107) Герье и Б. Чичерин: «Русский дилетантизм». Москва. 1878.
108) Лилли и Марло. Николай Стороженко. 1872.
109) Б. Чичерин: «Опыты по истории русского права». Мос¬ква. 1858.
110) Общественная служба в будущем обществе. Лондон. 1875.
111) «Чем нам бить?» (по-русски). Берлин. 1875.
ПРОИЗВЕДЕНИЯ (1840—1894) 381
112) «По поводу самарского голода». Лондон. 1874.
113) «Государственный элемент в будущем обществе». 1876.
114) «Пролог». Роман начала 60-х годов. (1877).
115) Письмо Василъчикова графу Толстому. 1875.
Составлено К. Мартом, вероятно, во второй половине 1881 г.
Впервые опубликовано
на языках оригинала и в русском
переводе в журнале
«Вопросы истории КПСС» № 9, 1975 г.
Печатается по рукописи
на русском языке,
в переводе с немецкого,
английского и французского
382 ]
Ф. ЭНГЕЛЬС
* В РЕДАКЦИЮ ЖУРНАЛА «TO-DAY»92
[Набросок] *
Британской издательской К0
Сэр (или джентльмены)!
В ответ на Ваше письмо от … ** я позволю себе сказать, что после отправки моего последнего письма я сличила Вашу статью с оригиналом «Капитала» ***.
Я убеждаюсь, что перевод гл. XXIII (23) «Простое воспроизводство» весьма несовершенен и что переводчик допустил очень серьезные ошибки вследствие недостаточных знаний отчасти основных идей «Капитала», а отчасти — французской грамма¬тики.
Мне представляется совершенно неправильным выхваты¬вать какую-либо одну главу из середины единого логично свя¬занного научного труда и преподносить ее публике без вся¬кого введения.
Когда дело идет об издании переводов целых глав трудов моего отца ****, возникает вопрос об авторском праве. Пожалуйста, не забывайте, что я несу ответственность перед дру¬гими людьми за их долю в этом авторском праве и перед па¬мятью моего отца за то, как его труды переводятся на англий¬ский. В этом деле я сохраняю за собой все свои права.
Тем не менее я разрешу Вам опубликовать еще одну главу в Вашем следующем выпуске при условии, что Вы предпошлете ей несколько строк, в которых укажете:
* Набросок сделан рукой Энгельса от имени Элеоноры Маркс-Эве-линг. Ред.
** В рукописи здесь прочерк. Ред. *** — французского издания «Капитала». Ред. **** — К. Маркса. Ред.
ПРОИЗВЕДЕНИЯ (1840—1894) 383
1) Что ранее опубликованная глава является главой 23, а данная — такой-то главой «Капитала», изданного в Париже в 1872 году 93.
2) Что перевод принадлежит Вам и… *
3) Что Вы сообщите мне, какие еще главы Вы намерены пере¬вести, после чего я обдумаю, могу ли дать Вам разрешение сделать это, что в значительной степени будет зависеть от характера самого перевода.
Ваша ссылка на поэму В. Гюго 94 абсолютно неуместна, учитывая, что В. Гюго, как известно, не мог написать ни строчки по-английски, в то время как мой отец более тридцати лет выступал как автор на английском языке.
Печатается по рукописи Перевод с английского
Написано Ф. Энгельсом во второй половине апреля 1883 г.
Публикуется впервые
• В рукописи фраза не закончена. Ред,
384 ]
Ф. ЭНГЕЛЬС
* В РЕДАКЦИЮ ГАЗЕТЫ «DER SOZIALIST» 95
Фридрих Энгельс сообщает из Лондона, 31 декабря 1884 г., что II том «Капитала» Маркса, так давно и с большим нетерпением ожидаемый, теперь готов для печати, и, что еще более отрадно и превосходит наши ожидания, мы будем осчастливлены также III и IV томами.
Энгельс пишет:
Что касается моего сотрудничества, то я в связи с этим не могу Вам ничего обещать в ближайшее время. Но если у меня окажется свободное время и представится какой-либо мате¬риал или произойдут события, при которых моя помощь была бы действительно полезной, я, само собой разумеется, буду немедленно готов ее оказать.
Написано Ф. Энгельсом 31 декабря 1884 г.
Напечатано в газете «Der Sozialist» № 452, 24 января 1885 г.
Печатается по тексту газеты
Перевод с немецкого
На русском языке публикуется впервые