Выбрать главу

Перевод с немецкого

На русском языке полностью публикуется впервые

4

ЭНГЕЛЬС — МАРИИ БЛАНК В ЛОНДОН

Брюссель, 7 марта 1846 г. 7, Rue de l’ Alliance Saint-Josse-ten-Noode

Дорогая Мария!

С большой радостью встретил я известие о том, что ты имеешь счастье любоваться крепким здоровым малышом , который по¬ходит чертами лица на твоего любимого супруга *. Я давно бы тебя с этим поздравил, так как уже шестой день ношу в кармане сообщение, полученное от нашей матери ***, но такое обыч¬ное поздравление является настолько ординарным и церемон¬ным, что мне, право, было бы стыдно послать тебе, моей горячо любимой сестре, подобного рода письмо лишь по долгу вежливо¬сти. Напротив, я выждал шесть дней, дабы ты убедилась, что пишу от всего сердца; немедленно поздравить может каждый, выжидать шесть дней способен лишь тот, кто питает особую привязанность. Незамедлительное поздравление решительно ничего не доказывает и как чистая формальность наверняка лицемерно; выжидание в течение шести дней свидетельствует о глубине чувств, которые невозможно выразить словами. По той же причине я не выражаю тебе и обычного пожелания, чтобы за этим юным другом последовал ряд братишек и се¬стренок; последнее особенно излишне в Лондоне, так как луч¬ший пример этому подает королева Виктория 11в. Да и во¬обще в конце этого письма останется еще столько места, что ты сама сможешь выписать для себя достаточное количество при-

— Фридрихом Бланком. Ред. * — Карла Эмиля Бланка. Ред. *** — Элизы Франциски Энгельс. Ред.

404

К.МАРКС И Ф.ЭНГЕЛЬС

ятных поздравлений и пожеланий per procura из любого по-павшего письмовника. Меня, правда, огорчает, что по твоей милости я уже в 26 лет становлюсь дядей, для чего я во всяком случае слишком молод и не обладаю необходимой солидностью. Впрочем, поскольку маленькая Элиза * стала теткой уже в 12 лет, что гораздо хуже, то я могу утешиться и лишь заве¬рить тебя, что приложу все старания к выполнению своих (мне совершенно неизвестных) обязанностей дяди, если только ты задашь себе труд подробно их мне разъяснить. Так как у меня есть еще семь товарищей по несчастью, со-дядей и со-теток, то восьмая доля обязанностей, которая ложится на меня, не будет столь обременительной, и это также меня несколько утешает. Я рад, что ты чувствуешь себя хорошо, я тоже, и ду¬маю самое позднее этим летом повидать тебя в Остенде. Мне действительно очень хочется посмотреть, какова ты в роли мамы и как действуют на тебя житейские заботы, которые теперь стали твоей обязанностью в качестве «супруги и матери». А чтобы это воздействие не было слишком сильным, я написал тебе как можно легкомысленнее, но все же прошу прислать мне ответ, причем такой, в котором хоть что-нибудь говорилось бы о житейских заботах, о супруге, матери, хлопотливой хозяйке, или, как говорят голландцы, welgeliefde Echtgenoot ***. Итак, напиши мне на сей раз, если ты уже можешь это сделать. Привет маме, Эмилю и Герману ****.

Твой Фридрих

Впервые опубликовано в MEGA *, Печатается по рукописи

Bd. 1/Ш, Berlin, 1975

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

5

МАРКС —КАРЛУ ЛЮДВИГУ БЕРНАЙСУ

В САРСЕЛЬ

Брюссель, 7 мая [1846 г.] Г-н Бернайс!

Гонорар, причитающийся Вам за Вашу рукопись — 500 фр[анков] — будет выплачен в конце этого месяцаш.

* В рукописи: р. р. (per procura) — по доверенности. Ред. ** — Элиза Энгельс. Ред. *** _ возлюбленной супруге. Ред. **** _ Герману Энгельсу. Ред.

ПИСЬМА (1842—1895)

405

Согласно договору с книгоиздателем *, оставшаяся задолжен-ность подлежит выплате лишь после публикации рукописей. Остаюсь преданный Вам

д-р Карл Маркс

Впервые опубликовано па языке оригинала Печатается по тексту журнала

в журнале «Acta Historica».

Тоmus XXIII, № 3—4, Budapest, 1977 Перевод с французского

На русском языке публикуется впервые

6

МАРКС — ИОСИФУ ВЕЙДЕМЕЙЕРУ 118

В ШИЛЬДЕШЕ

Брюссель, 14 — [около 16] мая 1846 г.

Дорогой Вейви!

Ты получаешь запоздалое письмо. За это время возникли всякого рода обстоятельства. Я хотел написать тебе, как усло-вились, еще из Льежа 119, но из-за истории с деньгами это было мне очень неприятно. Такие истории я охотно откладывал со дня на день. Но, в конце концов, приходится покориться не-приятной необходимости.

Скоро ты получишь отсюда официальное письмо 120. Рукописи получишь в ближайшее время. Второй том почти готов ш. Как только поступят рукописи для первого тома (лучше посы¬лать эти вещи в два приема), было бы весьма желательно на¬чать печатание.