Меня, да и всех нас, очень позабавило твое описание этого в высшей степени аристократического суаре. Краткое печат-
* — первого тома «Капитала» первого издания (см. настоящее издание, т. 23, стр. 725—773). Ред.
** — Бёрнс. Ред.
ПИСЬМА (1842-1895) 431
ное предупреждение относительно толпы и тот факт, что оно рассылается вместе с приглашениями, более чем характерны для «подобной компании», как говорят у нас в Ланкашире. Со стороны этих британцев также очень мило, что они объяв¬ляют этот свой излюбленный «вульгарный обычай» «приня¬тым по всей Европе», — он и впрямь принят всюду, куда ни ступит нога британского сноба, — и все они в душе снобы и лакеи! Хотелось бы все же, хотя бы раз, увидеть то место на континенте, где был бы выпущен подобный циркуляр по та¬кому случаю. Впрочем, из всей этой истории явствует, что проникновение богатых выскочек начинает давать себя знать также и в аристократических сферах и фактически в на¬стоящее время затопляет «общество». Тем лучше. Твое опи¬сание, как и циркуляр, полностью применимы и к нашему манчестерскому псевдо-«обществу», и чем больше оманчестери-вается аристократический сброд в Лондоне, тем утешительнее для пас.
Сейчас я как раз переживаю медовый месяц своей недавно обретенной свободы, и незачем тебе говорить, что вовсю ею наслаждаюсь 171. Поскольку мне все еще приходится щадить зрение, хотя дело идет на поправку, то я еще не засел за регулярную работу, да, собственно, не сумею это сделать, пока не будут улажены все мои коммерческие дела, на что уйдет около месяца. Тем временем я много брожу вместе с Тусси и теми членами семейства — как человечьей, так и собачьей породы,— которых мне удается увлечь с нами. Мы, то бишь Тусси, Лиззи, Мери Эллен и я, а также два пса, только что вернулись с прогулки в Хитон-чепл лугами, — это около 5— 6 миль тем путем, какой мы избрали, — и мне специально поручено уведомить тебя, что эти две милые леди выпили по две кружки пива a-piece ** (таков ланкаширский диалект, на котором я получил это предписание). Не удивительно, что домой мне пришлось их доставить на поезде (благо име¬ется станция примерно в семи минутах ходьбы от нашего дома), по, едва прибыв домой, они вместе со мной наброси¬лись на твое легкое немецкое пиво. В настоящий момент они готовят себе чай, или сами готовятся к чаю, — не знаю, что из двух, а затем последует чтение ирландских рассказов, которое, вероятно, продлится почти до самого сна, если только для разнообразия не поговорят немного об «осужденной нации» ***.
— Мери Эллен Бёрнс. Ред. * — на каждого. Ред.
* «Convicted nation» — это выражение нередко употреблялось Марксом и Энгельсом в отношении Ирландии. Ред,
432
К. МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС
Как бы то ни было, им это, видимо, нравится, а раз так, то и у меня нет никаких возражений.
Пока что все они, и я в том числе, шлют тебе сердечные приветы.
Искренне твой
Ф. Энгельс
Если ты и Мавр уедете в Германию в конце этого месяца и не возвратитесь до конца сентября, вполне возможно, что я там где-нибудь с вами встречусь *.
Впервые опубликовано Печатается по рукописи
на языке оригинала в книге: _
«Friedrich Engels 1820—1970. Перевод с английского и немецкого
Referate. Diskussionen. Dokumente» На русском языке публикуется впервые
1971
27
ЭНГЕЛЬС — ЖЕННИ МАРКС (ДОЧЕРИ)
В ЛОНДОН
Манчестер, 8 августа 1869 г.
Дорогая Женни!
Я получил от Лиззи предписание поблагодарить тебя от ее имени за прекрасный и очень удачно выбранный подарок — том «Ирландских мелодий» Мура 172. Ты не могла бы доставить ей большего удовольствия. Она с детства знает большинство этих мелодий, но едва ли одну из них с начала до конца, а те¬перь благодаря книге она может освежить их в своей осла¬бевшей Памяти.
В следующее воскресенье ** состоится большой ирландский концерт, на который должна собраться вся компания — фении и не фении, осужденные и не осужденные. Мне жаль лишь, что все музыкальные дарования в нашем доме окажутся не в состоянии полностью использовать эту книгу, когда Тусси нас покинет; но тогда Мери Эллен будет вынуждена приобрести необходимые для этого знания.
Когда вы с Мавром отправляетесь в Голландию и Герма¬нию? 173 Теперь, наконец, я уладил свои дела. Мне необходима быть в Остенде вечером 17-го или утром 18-го августа» и я наме¬рен пробыть там около недели 174. В Лондон я, вероятно, заеду 16-го, в понедельник, чтобы провести день с вами и выяснить,
См. следующее письмо. Ред. * — 15 августа. Ред,