Сердечный привет тебе и всем партийным товарищам от
твоего
старого Ф. Энгельса
Впервые опубликовано в «Rheinische Zeitung» № 47, 24 февраля 1906 г,
Печатается по тексту газеты
Перевод с немецкого
На русском языке публикуется впервые
85 ЭНГЕЛЬС — АННЕ И ГЕРМАНУ ШЛЮТЕР
В ХОБОКЕН *
Лондон, 30 декабря 1891 г.
С Новым годом!
Луиза** Генерал ***
{На открытке адрес рукой Энгельса:]
Mr. und Mrs. Schlüter
382 Washington St. Hoboken N. Y. U. S. America
Публикуется впервые Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
86
ЭНГЕЛЬС—ФЛОРЕНС КЕЛЛИ-ВИШНЕВЕЦКОЙ
В НЬЮ-ЙОРК
Лондон, 28 января [18]92 г.
Дорогая г-жа Вишневецкая!
1) Нижеследующее представляет собой краткое изложение моего соглашения с Суоном Зонненшайном и К0.
Написано на почтовой открытке. Ред. * — Каутская-Фреибергер. Ред. *** Шутливое прозвище Энгельса. Ред.
480 К.МАРКС И Ф. ЭНГЕЛЬС
a) Мы (то есть я от Вашего имени и от имени г-жи Эвелинг) передаем им право на английское издание «Положения» * и т. д.;
b) они выпускают его в одном томе в своей серии «Социальные науки»;
c) они уплачивают нам (то есть Вам через меня) 12½% от полной цены (с каждого экземпляра), причем 13 экземпляров считаются за 12;
d) то же с продаваемых стереотипов и экземпляров для ко-лоний;
e) то же относится к поступлениям от продажи экземпля¬ров с аукциона или по сниженным ценам;
f) мы не несем ущерба в случае сделанных ими безнадежных долгов;
g) расчеты производятся по состоянию на 30 июня каждого года, а выплата — в течение 3 месяцев после этого;
h) мы получаем бесплатно 12 экземпляров.
2) Книга сейчас отпечатана, кроме приложения **. Я напи¬сал новое предисловие для английского читателя ***. Предисло¬вие к американскому изданию я снял ****. При чтении кор¬ректуры я изменил некоторые выражения, главным образом спе¬циальные термины, а также исправил очевидные опечатки и ошибки. Как только получу наши экземпляры, пошлю Вам шесть из них.
У меня опять была стычка с Зонненшайном, но и на этот раз я одержал верх. Читая корректуру титульного листа, я обнаружил, что он снял Ваше имя и перенес его в конец книги, напечатав его мелким шрифтом! Разумеется, я сразу же опротестовал и попросил д-ра Эвелинга встретиться с ним по этому поводу, ибо не мог допустить, чтобы переводчику, и при-том стороне, простым агентом которой я являюсь в данном вопросе, было таким образом нанесено оскорбление. Разумеется, он уступил, но, по-видимому, нельзя иметь с ним дело, не на-талкиваясь все время на подобного рода мелкие уловки. А все это из-за трудно произносимой русской фамилии, которая, как он опасается, может повредить продаже книги: вряд ли-де
Ф. Энгельс. «Положение рабочего класса в Англии». Ред. * Ф. Энгельс. «Приложение к американскому изданию «Положения рабочего класса в Англии»». Ред.
*** Ф. Энгельс. «Предисловие к английскому изданию «Положения рабочего класса в Англии» 1892 года». Ред.
**** Ф. Энгельс. «Рабочее движение в Америке. Предисловие к американскому изданию «Положения рабочего класса в Англии»». Ред.
ПИСЬМА (1842—1895)
481
можно ожидать, что человек с такой фамилией знает английский!
3) Я буду производить расчет и пересылать Вам деньги ежегодно сразу же по их поступлении.
4) Это соглашение с Суоном Зонненшайном и К0, разумеется, означает разрыв с агентством Ривза в том, что касается этой книги. Благодаря любезности д-ра Эвелинга, который живет недалеко от магазина Ривза, мне, хотя и не без труда, удалось получить от последнего финансовый отчет на сумму примерно 5 фунтов стерлингов, — а также часть денег. Еще должно быть выплачено 4 фунта, но этот субъект как раз вовремя схва¬тил простуду, чтобы оправдать отсрочку. Поэтому я не наде¬юсь получить деньги раньше следующей недели, — если только удастся получить и тогда, ибо легче услышать истину от госу¬дарственного мужа, чем получить хоть грош наличными от Ривза. Таким образом, с урегулированием этого вопроса придется подождать до моего следующего письма.
5) Зонненшайн спросил меня, правильно ли он поступит, если пошлет некоторое количество экземпляров в Америку? Я ответил, что, разумеется, нет, так как издание еще не распро¬дано и к тому же я сомневаюсь, могли ли бы Вы, в соответствии с соглашением, дать ему такое разрешение, даже если бы хотели. Но я сказал, что передам этот вопрос на Ваше усмотрение; пока он, понятно, не посылает ни одного экземпляра.