Только не пиши так желчно и раздраженно. Ты знаешь, насколько сильнее действовали твои другие статьи. Пиши по существу, но тонко, с юмором, легко. Пожалуйста, родной
* — из комической оперы А. Адана «Почтальон из Лонжюмо». Ред.
506
ПРИЛОЖЕНИЯ
мой, дай перу свободно скользить по бумаге: не беда, если оно где-нибудь споткнется или даже целая фраза будет неуклю¬жей. Мысли твои все равно остаются в строю, как гренадеры старой гвардии, исполненные мужества и достоинства, и могут тоже сказать: elle meurt, mais elle ne se rend pas *. Какая важность, если мундир сидит свободно и не так туго затянут? Как красиво выглядит на французских солдатах их легкая,. свободная форма. И вспомни наших неуклюжих пруссаков. Разве они не внушают тебе отвращения! Ослабь ремень, осво¬боди ворот, сдвинь шлем — дай свободу причастным оборотам, пусть слова ложатся так, как им удобней. Армия, идущая в бой, не обязательно должна маршировать по уставу. А разве твое войско не идет в бой? Желаю счастья полководцу, моему черному господину.
Прощай, родной, единственно любимый, моя жизнь. Я теперь в своей маленькой Германии, вместе с малышкой и мамой, и сердцу так больно, что тебя здесь нет, и оно стремится к тебе, ждет тебя и вестей от тебя.
Прощай!
Твоя Шипп и Шрибб
Впервые опубликовано Печатается по рукописи
в Marx/Enteis Werke, Ergänzungsband,
Teil 1, Berlin, 1968 Перевод с немецкого
На русском языке впервые опубликовано
в книге: «Семья Маркса в письмах»,
М., 1968
ЖЕННИ МАРКС — КАРЛУ МАРКСУ285 В ПАРИЖ
[Трир, между 4 и 7 августа 1844 г.]
Мой дорогой!
Получила твое письмо как раз в тот момент, когда все колокола звонили, пушки палили и благочестивая толпа шествовала во храм, чтобы воздать хвалу небесному богу за то, что он столь чудесно спас бога земного **. Можешь себе представить, с каким странным ощущением я читала во время этого торжества песни Гейне и тоже присоединяла к ним и свою осанну. Разве и твое прусское сердце не задроятло от ужаса при известии об этом злодеянии, о неслыханном, немыслимом злодеянии? Об утраченной девственности, об утраченной тотш1
— она умирает, но не сдается. Ред. * — Фридриха-Вильгельма IV, Fed»
ПРИЛОЖЕНИЯ 507
Таковы ныне прусские дежурные фразы. Когда я услыхала, как маленький зеленый кузнечик, кавалерийский капитан X., декламировал об утраченной девственности, я подумала, что он имеет в виду не иначе, как святую непорочную девствен¬ность святой Марии, ибо ведь это же безусловно единствен¬ная официально констатированная девственность, — но о девственности прусского государства! Нет, понятие о таковой я уже давно утратила. При всем ужасе непорочному прус¬скому народу все же остается одно утешение, и именно то, что побудительной причиной этого деяния был не политический фанатизм, а чисто личная щажда мести. Они утешаются этим — благо им! — но именно в этом опять-таки заключается еще одно доказательство того, что в Германии невозможна полити¬ческая революция, зато для социальной революции налицо все зачатки ее. Если там никогда не было политического фана¬тика, который бы отважился пойти на крайности, зато первый человек, который отважился совершить покушение на убийст¬во *, был доведен до этого нуждой, материальной нуждой. Этот человек, подвергаясь постоянной опасности голодной смерти,; три дня тщетно нищенствовал в Берлине — таким образом со¬циальное покушение на убийство! Если когда-нибудь дело начнется, то оно начнется именно с этой стороны — здесь са¬мое уязвимое место и этой угрозе подвержено также и немецкое сердце!
Напечатано в газете «Vorwärts!» № 64, Печатается по тексту газеты
10 августа 1844 г. Перевод с немецкогов
На русском языке публикуется впервые
ЖЕННИ МАРКС— КАРЛУ МАРКСУ В ПАРИЖ
[Трир, между 11 и 18 августа 1844 г.]
Мой дорогой, единственный Карл!
Ты не представляешь, мой любимый, как обрадовали меня твои письма 286 и как твое последнее пастырское послание, о первосвященник и епископ моего сердца, успокоило твою бедную овечку. Конечно, неразумно и глупо терзать себя все-возможными тревогами и мыслями о неясной перспективе, я сама это очень хорошо понимаю в моменты самоистязания,
* — Г. Л. Чех. Ред.
508
ПРИЛОЖЕНИЯ
но дух готов, а плоть слаба, и поэтому лишь с твоей помощью я в состоянии изгнать демонов. Последние твои сообщения при-несли настолько действенное и ощутимое утешение, что было бы неправильно снова впадать в уныние. Я полагаю, что все сложится, как в игре в бостон, и надеюсь, что какое-нибудь внешнее обстоятельство определит время моего возвращения домой. Может быть, это будет приезд Эдгара или какой-либо другой внешний повод. Я очень неохотно касаюсь этого неприятного вопроса и решу его лишь в присутствии Эдгара. Во всяком случае, я вернусь до зимы, разве я могу усто¬ять против той милой сердечности, которая сквозит в твоих строках.