87 французская секция Международного Товарищества Рабочих, основан¬
ная летом 1872 г. в Ноттингеме при участии члена Генерального Со¬
вета коммунара О. Серрайе, объединяла главным образом эмигрантов
Коммуны. Секция поддерживала борьбу Маркса и Энгельса за реа¬
лизацию решений Гаагского конгресса. — 368.
88 Британский федеральный совет был создан по решению Лондонской
конференции в октябре 1871 г. из представителей английских сек¬
ций и некоторых примыкавших к Интернационалу обществ. До этого
момента функции такого совета выполнял сам Генеральный Со¬
вет. После Гаагского конгресса реформистская часть Британского фе¬
дерального совета, отказавшись признать решения конгресса, вместе
с бакунистами повела клеветническую кампанию против Генерального
Совета и Маркса. Революционная часть Британского совета (Викери,
Дюпон, Райли, Лесснер и другие) активно поддержала Маркса и
Энгельса. В начале декабря 1872 г. в Британском федеральном совете
произошел раскол; часть совета, оставшаяся верной решениям Гааг¬
ского конгресса, конституировалась как Британский федеральный
совет и установила непосредственный контакт с Генеральным Советом,
местопребывание которого было перенесено в Нью-Йорк. Активную
помощь Британскому совету оказывали Маркс и Энгельс. — 368.
89 Речь на могиле Женни Маркс Энгельс произнес 5 декабря 1881 г. на
английском языке. В т. 19 настоящего издания она напечатана в пе¬
реводе с французского текста по газете «L’Égalité». В данном томе
набросок речи Энгельса впервые публикуется в полном виде в пере¬
воде с английской рукописи. — 372.
536
ПРИМЕЧАНИЯ
90 Имеется в виду Хайгетское кладбище, раслоложенное в северной части Большого Лондона на территории бывшего предместья Хайгет (High¬gate); оно было образовано в первой половине XIX в. группой атеистов-материалистов для погребения свободомыслящих, отвергавших всякие церковные обряды. На этом кладбище похоронен Маркс и некото¬рые члены его семьи, а также видные деятели науки и культуры Англии (Спенсер, Фарадей и другие). — 374.
91 Рукопись «Русское в моей библиотеке» («Russisches in my books-tall») находится в последней из сохранившихся записных книжек Маркса, относящейся к 1881—1882 годам. В этой небольшой книж¬ке размером 10 × 16 см. на 6½ страницах (из общего числа 108) обычной бумаги в линейку Маркс довольно разборчивым почерком пе¬речислил под 115 номерами свыше 150 изданий русских книг, ко¬торые были у него, очевидно, в момент составления данной опи¬си. Значительная часть вошедших в нее изданий относится к 60— 70-м годам XIX века и посвящена главным образом социально-экономическому и политическому развитию России после реформы 1861 года.
Названия книг, отдельные фразы и слова Маркс нередко писал на немецком, английском, французском, но большей частью на рус¬ском языках; при этом русские слова Маркс писал, как правило, печатными буквами (см. иллюстрацию между стр. 376—377).
В настоящем томе все подчеркнутые Марксом слова выделены курсивом, текст, написанный им по-русски, дается полужирным курси¬вом (более подробно о русских изданиях в библиотеках Маркса и Энгельса, об их пометках на книгах см. «Русские книги в библиотеках К. Маркса и Ф. Энгельса», М., 1979). — 375.
82 Впервые публикуемая рукопись Энгельса представляет собой состав-ленный для Элеоноры Маркс-Эвелинг проект ответного письма редак¬ции журнала «To-Day» в связи с появлением в № 1, 14 апреля 1883 г. несовершенного английского перевода с французского текста XXIII главы «Капитала» (соответствует главе 21 немецкого оригинала). Перевод главы был напечатан без всякого введения, под произвольным заглавием «I. — The Serfdom of Work» («T. — Рабство труда») и с серьезными ошибками. В проекте напоминалось об авторском праве наследников Маркса на переводы его трудов, об их ответственности перед его памятью за качество этих переводов. Разрешение на публи¬кацию перевода еще одной главы, о чем, вероятно, редакция запра¬шивала Элеонору Маркс-Эвелинг в не дошедшем до нас письме, ста¬вилось в зависимость от выполнения редакцией определенных требо¬ваний. Эти требования были выполнены, о чем свидетельствует редак¬ционное примечание к публикации в «To-Day» № 2 за июнь 1883 г. главы «II. — The Lordship of Wealth» («II. — Власть богатства»), В нем говорилось: «Данная глава является переводом второго и третьего разделов главы X оригинала. Подборка текста, опубликованного в нашем предыдущем выпуске, заимствована из XXIII главы оригинала. Переводы, разумеется, наши собственные, а не покойного Маркса». В подзаголовке отмечалось, что перевод осуществлен с французского издания 1872 года. — 382.