Выбрать главу

«удивительное явление среди всех школ» и «нечто из ряда вон выходя¬щее в науке»;

он утверждает, в частности, что превосходит в тонкости дефи-ниций даже своего хитроумного соотечественника Дунса Скота. Прежде всего, он говорит нам:

«Выделить и определить смысл и значение слова «капитал» — один из важнейших моментов при изучении предмета, так как это» {«это»? к чему оно относится: к «предмету» или к «слову»?} «претерпело так много изменений значения у авторов, употребляющих его в различном смысле,

«Издержки торговли всегда оплачиваются за счет продавца продуктов, который по¬лучал бы всю цену, даваемую за них покупателями, если бы не было промежуточных издержек» (р. 163).

«Потребители, рассматриваемые в качестве первых продавцов и последних по¬купателей, являются причиной торговли» («Physiocrates» [Deuxième partie, Paris, 1846]. Mercier de la Rivière. «L’ordre naturel et essentiel etc», p. 552—553). «G торгов¬лей дело обстоит так же, как с судебными процессами: ведут их отнюдь не второсте¬пенные служители правосудия… даже если процессы и возбуждаются ими, то ведутся они всегда сторонами и ради сторон; … они ведут их и они же оплачивают издержки этих процессов. То же следует сказать и об агентах торговли: они являются ору¬дием торговли… отнюдь не те, которые ведут торговлю вещами, вступают в обмен, — напротив, в действительности при посредничестве этих агентов торговлю между собой ведут потребители» (р. 553—554). Эту цитату мы приводим потому, что немецкие по¬клонники господина Кэри приписывают ему открытие различия между «общением» и «торговлей». Если верить им, то и двойную конкуренцию, о которой имеется целая глава еще у сэра Джемса Стюарта (книга II, глава VII 30), не говоря уже о более старых авторах, открыл тоже он.

Если Кенэ и его школа рассматривают транспортные издержки так же, как и издержки, вытекающие из простой формы обращения, то они делают это все же исходя из различных оснований, причем оснований совершенно различной значимости. Акты купли и продажи, говорят они, являются простым обменом эквивалентов данных стоимостей. Напротив, транспортную промышленность они рассматривают как про¬стую издержку, ибо они вообще считают непроизводительной, то есть не производя¬щей прибавочную стоимость, любую отрасль промышленности, кроме земледелия,

* Гёте, «Воспоминание». Ред.

ВТОРАЯ КНИГА. ПРОЦЕСС ОБРАЩЕНИЯ КАПИТАЛА 87

что возникла немалая путаница» (H. D. Macleod. The Elements of Poli¬tical Economy. London, 1858, p. 62).

Господин Маклеод хочет теперь помочь устранить эту путаницу, причем делает это следующим образом.

«Под капиталом в первоначальном, истинном и собственном смысле слова подразумеваются накопленные сбережения труда, и его символом являются деньги» [стр. 66—67],

От истинного смысла мы сразу переходим к символическому смыслу и затем объявляем символический смысл истинным смыс¬лом. Но

«запас (store) накопленного труда еще не израсходован, и необходимо иметь какую-либо материальную субстанцию, которая его» {запас} «пред¬ставляет и измеряет, и таковой субстанцией являются деньги» (стр. 66).

Развитие продукта в товар и товара в деньги предполагается как само собою разумеющееся, причем тем самым оно, конечно, объяснено. Накопленный труд, или капитал» становится симво¬лом… самого капитала.

«Наш рабочий накопил запас капитала, то есть его символа — денег» (1. с. [р. 68]).

Шотландской фантазии господина Маклеода делает честь то, что он сначала представляет себе рабочего собирателем сокро¬вищ и в то же время воспроизводит представление монетарной системы, рассматривая капитал как накопленное золото и серебро.

«Некоторое количество золота и серебра», или по-ученому: «некоторое количество реализованного символа его прошлого умения, рассудитель¬ности, деятельности и т. д.» («a portion of the realised symbol of his past skill, judgment and industry etc.», 1. c, p. 71).

Как «научно» это звучит: «некоторое количество реализованного символа»! И какой восторг это должно было вызвать у «образованных» представителей Сити!

После этого прелестного смешения капитала с сокровищем без дальнейших околичностей совершается переход к купече-скому капиталу:

«Так как началом его» {купца} «операции должна быть купля това¬ров, которые он намерен продать, то какова же та сила, что позволяет ему купить их? Капитал. Капитал есть поэтому покупательная сила, движущая сила торговли, сила, которая заставляет товары перемещаться от производителя к купцу, — иначе говоря, это сила обращения, кото¬рая заставляет товары обращаться. В первоначальном смысле подразуме¬ваются не товары сами по себе, а сила, что заставляет переходить из од¬них рук в другие воплощенную в этих товарах собственность… Но целью купца при купле товаров является… их продажа… Подлинная цель купца — обладать в конце сделки большим количеством денег, чем в на¬чале ее. Если он отдал 1 000 ф. ст. при купле товаров, то он надеется…