7. Каждый член партии и всякое лицо, оказывающее любую услугу партии, вправе требовать, чтобы его заявление в подлинном виде было доставлено в ЦК, или в ЦО, или партийному съезду.
8. Каждый член партии и всякое лицо, имеющее какие-либо дела с партией, вправе требовать, чтобы его заявление в подлинном виде было доставлено в ЦК, или в ЦО, или партийному съезду.
8. Всякая партийная организация обязана доставлять Центральному Комитету (или его агентам) и редакции ЦО все средства для ознакомления со всей ее деятельностью и всем ее личным составом.
9. Всякая партийная организация обязана доставлять и Центральному Комите- ту и редакции ЦО все средства для ознакомления со всей ее деятельностью и всем ее личным составом.
9. Все партийные организации и все коллегиальные учреждения партии решают дела простым большинством голо- сов и имеют право кооптации. Для кооптации новых членов и для исключения членов требуется 2/3 голосов.
10. Все партийные организации и все коллегиальные учреждения партии решают дела простым большинством голо- сов и имеют право кооптации. Для кооптации новых членов и для исключения членов требуется 2/3 голосов.
10. Заграничная лига русской социал- демокра-
11. Заграничная лига русской социал- демокра-
453
ПЛАН СТАТЬИ «ПАДЕНИЕ ПОРТ-АРТУРА»
тии объединяет всех находящихся за границей членов РСДП в общество, имеющее целью пропаганду и агитацию за границей, а равно всякое содействие русскому движению. Лига имеет все права комитета с тем только исключением, что в области пропаганды и агитации она действует под непосредственным руководством редакции ЦО, а всякую поддержку русскому движению она оказывает не иначе, как чрез посредство лиц или групп, особо назначенных Центральным Комитетом.
тии имеет целью пропаганду и агитацию за границей, а равно содействие русскому движению. Лига имеет все права комитета с тем только исключением, что поддержку русскому движению она оказывает не иначе*, как чрез посредство лиц или групп, особо назначенных Центральным Комитетом.
Написано во второй половине
мая - июне 1903 г.
Впервые напечатано в 1927 г.
в Ленинском сборнике VI Печатается по рукописи
ПЛАН СТАТЬИ «ПАДЕНИЕ ПОРТ-АРТУРА» **
Капитуляция (Падение) Порт-Артура
NB: C r i m i n a l
i g n o r a n c e***
(«T i m e s»)
Колониальная авантюра
с Маньчжурией.
* На полях около этих слов В. И. Ленин написал: «всякие сношения с Россией и русскими комитетами она ведает не иначе». В процессе редактирования проекта В. И. Ленин эти слова зачеркнул. Ред.
** Статью «Падение Порт-Артура» см. Сочинения, 5 изд., том 9, стр. 151-159. Ред.
*** - Преступное невежество. Ред.
454
В. И. ЛЕНИН
H Военное значение Главная цель японцев.
Гибель флота.
Причины военного краха План царя: 200 000 для Куропаткина.
Прокорм?
Артиллерия? (300 миллионов рублей) 48 000 пленных.
Победа в главном.
Удесятерились опасности Куропаткина.
Невозможность вернуть Порт-Артур Неподготовленность.
Бюрократизм.
Кражи etc.
Низкий уровень офицеров солдат Показная сторона Экипаж флота ср. «Independance Belge» «Войны ведутся народами». «Times»: Criminal ignorance of strategy*.
Всемирно-политическое значение.
Детские утешения: Куропаткину легче стало!! «Frankfurter Zeitung» ср. «Vossische Zeitung» выписки 757.
Центр тяжести - Тихий океан.
Азия победила Европу.
Расширение мирового рынка etc.
Капитуляция Порт-Артура есть первый шаг к капитуляции царизма [непоправимый надлом самодержавия].
Войны и их революционное значение: слабость революционных классов.
Война и ее сантиментальное осуждение. Классовая точка зрения. «Спекуляция».
Война и классовая борьба.
Бедствия войны.
* - Преступное невежество в стратегии. Ред.
455
ПЛАН СТАТЬИ «ПАДЕНИЕ ПОРТ-АРТУРА»
а. Военное значение. б. Причины военного краха. в. = Крах самодержавия. г. Всемирно- историческое значение. д. Оценка войны. е. Крах самодержавия bis Продолжение войны и восстание. а. Непосредственное военное значение. б. и в.) Значение военного краха, как краха политической систе- мы.
Прогрессивная сила разбила реакционный оплот. г. Всемирно- историческое значение японской войны. д. Классовая оценка войны. е. Крах самодержавия Революция. «Vo s s i s c h e Zei tung» Расширение народного возбуждения = замедление для углубления.
Из «Vossische Zeitung» - прежде кучки крайних, ин- теллигенция (в 30 лет успокаивается), а теперь города бурлят («Putsche» und «Attentate»)* Опасения западноевропейской буржуазной печати.