(В Середникове).
<13. К стих. «Грузинская песня»>*(Слышано мною что-то подобное на Кавказе).
<14. К поэме «Джюлио»>*(Великим постом и после). Я слышал этот рассказ от одного путешественника.
<15. К стих. «К глупой красавице»>*Меня спрашивали, зачем я не говорю с одной девушкой, а только смотрю.
<16. К стих. «Оставленная пустынь»>*(В Воскресенске). (Написано на стенах жилища[43] Никона) 1830 года. (Там же в монастыре).
<17. К стих. «Ночь. III»>*(Сидя в Середникове у окна).
<18. К стих. «Гроб Оссиана»>*(Узнав от путешественника описание сей могилы).
<19. К стих. «Кладбище»>*(На кладбище написано) 1830.
<20. К стих. «Моя мольба»>*(После разговора с одно<й> известной очень мне старухо<й>, которая восхищалась и читала и плакала над Грандисоном*).
<21. К стих. «К Су<шковой>»>*(При выезде из Середникова к Miss black-eyes.[44] Шутка — преположенная от M. Kord[45]).
<22. К стих. «К***»>*(Прочитав жизнь Байрона <написанную> Муром).
<23. К стих. «Завещание»>*(Середниково: ночью: у окна).
<24. К стих. «Сижу я в комнате старинной»>*(Средниково). (В мыльне). (Ночью, когда мы ходили попа пугать).
<25. К III редакции «Демона»>*Я хотел писать эту поэму в стихах, но нет — в прозе лучше.
<26. К стих. «Желание»>*(Средниково. Вечер на бельведере). (29 июля).
<27. К стих. «Блистая пробегают облака»>*(7-го августа. В деревне на холме, у забора).
<28>*L'âme de mon âme.[46]
<29. К II редакции «Демона»>*(Писано в пансионе в начале 1830 года).
<30. К роману «Герой нашего времени»>*[Тургеневу* послать.]
(обратно)Подписи под рисунками*
<1.> M. L. l'an 1825* le 13 juin aux Eaux chaudes.[47]
<2.> Невинность всегда охранена*.
<3.> Вид Крестовой горы* из ущелья близ Коби.
<4.> при Валерике* 12 июля.
<5.> Magnétisme du regard*, et effet de la bourse.[48]
<6.> Diplomatie civile* et militaire.[49]
<7.> Поспешает на тревогу*.
<8.> 21 мая после прогулки* на мельницу у Волабух <?>.
(обратно)Надписи на книгах*
Сиа книга принадлежит M. Lermantovy*.
Великий Каракос* И маленький Мартирос*. Честь имею вас поздравить. Кирик и Улита* Утюжная плита. Марш.
Из книг Лермантова и Арсеньевой*.
<2. На книге «Псалтырь»>*Сия книга принадлежит
M. Lermantoff
M. Лермантов
M. Lermantoff
1824-го Года.
Μ. Λερμαντοβε
<3. На книге «Герой нашего времени» кн. О. С. Одоевской>*Герой нашего времени упадает к стопам ее прелестного сиятельства, умоляя позволить ему не обедать.
<4. На книге «Стихотворения М. Лермонтова»>*Его превосходительству Петру Ивановичу Полетике*.
В знак искреннего уважения
от автора.
(обратно)Приписываемое Лермонтову
Мысли, выписки и замечания*
Воображение — канва, таланты — шерсть. Иный хорошею шерстию вышивает очень дурно и некрасиво; а у другого и с дурною шерстию выходит очень хорошо: все зависит от вкуса.
—Вот процесс нынешнего образа писать или кропать стихи: Поэт садится в челнок мечтания, плывет по озеру воображения, доплывает до пристани вдохновения, выходит на берег очарования и гуляет в странах самозабвения. Из описания такого путешествия выходит обыкновенная плаксивая Элегия; в ней поэт тужит о былом и прошлом, страшится будущего, проклинает свою судьбу и ничтожность, хвалит какую-то прежнюю удалость, ищет несуществующего, смотрит на невидимое, желает несбыточного, стонет о чем-то туманном, жалеет о горьких радостях, сетует о сладких горестях, и проч. и проч. и проч.
—Женщины наполняют пустоты жизни так, как пшено промежутки в виноградном боченке: пшено ничего не сто́ит, никуда не годится, а между тем необходимо, чтобы виноград не испортился.
—Французы очень верно переводят наших Поэтов; жаль только, что переводы их так же схожи с подлинниками, как Африканцы с Европейцами. Некто Héguin de Guerle[50] так перевел начало пьесы Батюшкова: Тень друга.
Je hâtais ma course sur les flots vers la brumeuse Albion*, qui s'offrait de loin à mes yeux comme submergée sous un océan de brouillards. La voix des alcyons, rassemblés autour de notre barque, nous guidait sur les ondes.[51] и проч. Боже мой! можно ли исказить удачнее? Батюшков говорит, что покидает берега Альбиона, а у Г-на Герля он поспешает в Англию туманную. Откуда взялся океан туманов? Каким образом корабль Батюшкова превратился в барку у Г. Герля? Откуда взялось собрание гальцион около барки? Зачем из одной гальционы Батюшкова воображение Г-на Герля породило их множество? У Батюшкова они плывут за кораблем, а у Г-на Герля гальционы делаются путеводителями барки; и чем же ведут барку? — Своими голосами! Вот пример галиматьи на ходулях! вот верный перевод! Г-н Герль похож на того живописца, которого кисть писала Фоку Сидором, а Сидора Фокою.
—