Возможно, что и сама идея дать описание Москвы с наивысшей точки — колокольни собора Ивана Великого — навеяна главой «Париж с птичьего полета» из романа Гюго. Во всяком случае отдельные образы и сравнения из этой главы мы встречаем у Лермонтова в его панораме. Очень близко к Гюго описание симфонии колокольного звона, при котором «бестелесные звуки принимают видимую форму… и свиваются под облаками…».
(обратно) Планы, наброски, сюжеты (обратно) <1>. Сюжет трагедии («Отец с дочерью», стр. 374, 623)Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 6 (тетрадь VI), л. 11.
Впервые опубликовано в изд. П. А. Ефремова «Юношеские драмы М. Ю. Лермонтова» (1880, стр. 315).
Датируется 1830 годом по нахождению в тетради VI.
Первый по времени драматический замысел поэта, оставшийся неосуществленным. По обилию трагических ситуаций с кровавой развязкой замысел близок к первой юношеской трагедии Лермонтова «Испанцы» (см. настоящее издание, т. V, стр. 9-141).
(обратно) <2>. Сюжет трагедии («В Америке», стр. 374)Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 6 (тетрадь VI), л. 12 об.
Впервые опубликовано в «Отеч. записках» (1859, т. 127, № 11, отд. I, стр. 249).
Датируется 1830 годом по нахождению в тетради VI.
Материалом для трагедии должна была служить повесть Шатобриана «Атала, или Любовь двух диких в пустыне» (1801). Из записи видно, что Лермонтов предполагал создать свою трагедию на материалах повести, касающихся отношений между индейцами и испанцами. Замысел остался неосуществленным.
(обратно) <3>. «Прежде от матерей и отцов» (стр. 375)Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 6 (тетрадь VI), л. 14 об.
Впервые опубликовано в Соч. под ред. Ефремова (т. 2, 1873, стр. 499).
Датируется 1830 годом по нахождению в тетради VI.
Заметка к неосуществленному замыслу произведения, посвященного теме крепостного крестьянства.
(обратно) <4>. Сюжет трагедии («Молодой человек в России», стр. 375, 623)Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 6 (тетрадь VI), л. 22 об.
Впервые опубликовано в «Отеч. записках» (1859, т. 127, № 11, отд. I, стр. 249).
Датируется 1830 годом по нахождению в тетради VI.
(обратно) <5>. Эпитафия плодовитого писаки (стр. 375, 624)Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 7 (тетрадь VII), л. 1.
Впервые опубликовано в «Русск. мысли» (1882, № 2, стр. 172).
Датируется 1830 годом по нахождению в тетради VII.
(обратно) <6>. «В следующей сатире» (стр. 375, 624)Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 7 (тетрадь VII), л. 2.
Впервые опубликовано в Соч. под. ред. Ефремова (т. 2, 1873, стр. 497).
Датируется 1830 годом по нахождению в тетради VII.
Заметка содержит замысел следующего после нее в тетради стихотворения «Булевар» (см. настоящее издание, т. I, стр. 141 и 408).
(обратно) <7>. «Написать записки молодого монаха» (стр. 375)Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 10 (тетрадь X), л. 38 об.
Впервые опубликовано в «Отеч. записках» (1859, т. 127, № 11, отд. I, стр. 258).
Датируется 1831 годом по нахождению в тетради X.
Набросок плана, до некоторой степени осуществленного в поэмах «Исповедь» (настоящее издание, т. III, стр. 83–90) и «Мцыри» (настоящее издание, т. IV, стр. 148–171).
(обратно) <8>. «Написать шутливую поэму» (стр. 375)Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 11 (тетрадь XI), л. 4.
Впервые опубликовано в «Отеч. записках» (1859, т. 127, № 11, отд. 1, стр. 258).
Датируется 1831 годом по нахождению в тетради XI.
В заметке отражен интерес Лермонтова к народному творчеству, о чем он писал в заметке 7 «Наша литература» (см. настоящий том, стр. 387); ср. заметку 12 «При дворе князя Владимира» (настоящий том, стр. 376).
(обратно) <9>. Memor: перевесть в прозе (стр. 375)Печатается по автографу — ИРЛИ, оп. 1, № 11 (тетрадь XI), л. 4.
Впервые опубликовано в «Отеч. записках» (1859, т. 127, № 11, отд. I, стр. 258).
Датируется 1831 годом по нахождению в тетради XI.
«The Dream of Lord Byron» — стихотворение Байрона «Сон», строки из которого были взяты Лермонтовым в качестве эпиграфа к «Странному человеку» (см. настоящее издание, т. V, стр. 206). В тексте «Странного человека» говорится, что одно из стихотворений Арбенина является подражанием «The Dream Байронову» (см. там же, стр. 227). Прозаический перевод «Сна» Лермонтовым осуществлен не был или не сохранился.
«miss Alexandrin» — Верещагина Александра Михайловна (о ней см. настоящий том, стр. 711, примечание к письму № 12).
(обратно) <10>. Memor: написать трагедию: Марий, из Плутарха (стр. 375, 624)