Выбрать главу

Руди. Это все потому, что вы оба — мелкие жулики.

Гарри. Он говорит, что ты бросил нас в чужой стране на произвол судьбы и третий день развлекаешься, будто ты и в самом деле аристократ… Нам самим пришлось шевелить мозгами… Было немало хлопот с этим баром и с колонкой… Мы выкатили двести долларов за патент, Руди, — как будто мы сами делаем деньги…

Руди. Я начинаю жалеть, что связался с вами. Какие новости?

Гарри. Свадьба королевы откладывается до четверга.

Руди. Это было во всех газетах.

Гарри. Парламент отказывается выдать королеве знаменитое бриллиантовое ожерелье, предлагает ей на свадьбу надеть стекляшки…

Руди. Об этом сообщили все громкоговорители… Что еще?

Гарри. В городе очень неспокойно, Руди. Толком никто ничего не говорит. Но что-то у них готовится. Как бы нам не попасть в чужую драку, Руди.

Руди. Храбрецы вы с Майком, я погляжу.

Гарри. Когда непонятно — всегда страшно, Руди.; А это ты знаешь: в столицу прибыли двенадцать гангстеров из шайки Аль-Капоне. Они постараются нас опередить.

Руди. Чушь! Я не боюсь конкурентов. Большое дело — мое. А ребята пускай подработают, — буржуазных чемоданов хватит на всех.

Входят Артур Зелкин, его жена Зизи и Майк. На Артуре Зелкине серая визитка, красный галстук, соломенная шляпа и пенсне. Большие демократические усы. Зизи — лет тридцати, одета эксцентрично.

Это что еще за франт с демократическими усами?

Гарри (быстро). Вождь здешней рабочей партии. Она, жена-то его, вчера вылакала у меня целую бутылку виски.

Зелкин (Майку). Чтобы заработать парочку флоринов, мой бедный друг, нужно немножко потрудиться, немножко потрудиться.

Майк. Удивляюсь людям, которые ездят на немецких машинах. Это нахальные машины… Их и чинить-то не стоит. Гарри, куда провалился французский ключ?.. Что за проклятое хозяйство!.. (Находит ключ и уходит.)

Зелкин и Зизи садятся на табуреты перед стойкой.

Зизи. Бармен, сода — виски…

Зелкин. Зизи, спросите для разнообразия хотя бы лимонаду…

Зизи. Убирайтесь к черту! Кто пьет лимонад! Когда вы перестанете быть мещанином… Прежде всего женщина должна быть спортивна.

Зелкин. Хорош спорт — с утра надуваться виски… Это уже не спорт, просто скверная мода…

Зизи. Моды нет, есть стиль! Важен стиль. Хелоу, бармен, корочку лимона… Бармен, вы держите пари…

Гарри. Охотно, мадам…

Зизи. На королеве будет настоящее ожерелье из бриллиантов… Держу пари… (Кивнув растрепанными волосами на мужа.) Их дурацкий парламент целую неделю непрерывно заседает: можно ли выдать королеве из сейфа настоящие бриллианты… А вдруг ожерелье окажется в кармане штанов у одного из двенадцати гангстеров. От имени рабочей партии мой муж произнес историческую речь. Он сказал: нет! Королева наденет стекляшки… Вот рабочая оппозиция трону!

К стойке подходят несколько рабочих с мешками для инструментов.

Зелкин. Зизи, мы здесь не одни… (Громко.) Всем известно, что я говорил о сорокачасовой неделе… Вопрос о бриллиантах — это козырь, которым я быо консерваторов… Рабочие требуют, чтобы на королеве были стекляшки, королеве придется склониться перед рабочими предместьями…

Зизи. Ты просто ловко свел сорокачасовую пе* делю на стекляшки. За это я тебя ценю, мой зайчик… Но, увы! Королева смела. Королева плюет на десять с половиной метров в сторону твоих рабочих предместий. Королева наденет бриллианты…

Виктор (один из рабочих). По маленькой пивка..«

Зелкин. Ба, ба, ба… Виктор! Добрый день, старина. Я вижу, вы не можете сосчитать мелочь, — мой бедный друг, — позвольте вас угостить… Бармен, товарищам по большой кружке…

Виктор. Благодарю вас, господин барон Артур Зелкин, мой стакан невелик, но я привык пить из своего стакана…

Зелкин. Мой бедный друг, зови меня просто Артур Зелкин, старина Зелкин — без глупого баронского титула… Этой побрякушкой хотели меня купить… (Машет пальцем.) Хе-хе-хе… Господа консерваторы, дешево вы цените рабочие массы и их вождей. Вот какие дела… Сорокачасовую неделю мы проведем, сто тысяч чертей! (Хлопает Виктора по животу.) Проведем, куманек! Что же ты стесняешься, вот мой живот. Ну — хлопни…