Из камина вылезают Майк и Гарри.
Майк. Бери старушечку…
Гарри бросается на Азалию, Майк открывает окно.
Азалия. Социалисты! На помощь!
Гарри. Самое благоразумное — молчать, как в утробе матери…
Майк. Ты поаккуратнее со старушечкой, а то она брыкнет на тот свет. Заткни ей рот кепкой…
В окно влезает Руди.
Руди. Ожерелье здесь?
Майк. В несгораемом шкафу, замок шифрованный без ключа.
Руди (увидел Азалию, быстро закрыл себе лицо). Завяжите ей глаза.
Гарри. Бесполезно, Руди…
Руди. Сволочи… Вы что ее?
Майк. Сама соскочила с копыт, мы к ней и не прикасались.
Гарри. Обморок. Очухается…
Руди. Покройте ее чем-нибудь… Как это неосторожно!
Руди рассматривает шкаф.
Секретный замок без ключа. Майк, провода и паяльник.
Майк. Есть. (Подает ему инструменты.) Руди. Включай!
Вспышка пламени. Руди режет замок. Открывает шкаф. Вынимает ожерелье.
Оно… Красиво! Созвездие! (Разрывает его на две половины.) Оба вы до седых волос можете честно теперь посиживать в кофейне, покуривать ваши трубочки. Ну, живо, живо — лезьте в трубу… (Идет к окошку.)
Майк. Руди, мы же делим эту штуку на три части…
Руди. Отказываюсь. В два часа пятнадцать скорый поезд на Роттердам: немедленно на вокзал…
Майк. Ты остаешься здесь?
Руди. Я свое слово выполнил. До остального вам нет дела.
Майк. Не порядок… Мало ли какая дурь может влезть тебе в башку. Мы с Гарри не будем спокойны. Ты поедешь с нами.
Гарри. Так, Руди.
Руди. Это насилие над моей свободой?
Майк. Мы живем среди насилия, мой мальчик… Вот вернемся домой, сбудем эти камушки, — за кружкой пива ты сможешь досыта рассказывать нам сказки про свободу…
Гарри (у окна). Все равно тебе другого пути нет, — только через трубу на крышу. В саду полно стражи.
Майк. Лезь, лезь в трубу…
Руди (выхватывает у Майка ожерелье). О’кей! Я застал вас на месте преступления… Я во дворце по любовным делам… Мне поверят…
Бросается к двери. Дверь растворяется. Входят Хунсблат и его секретарь Блиц — оба с ручными пулеметами.
Хунсблат. Спокойно. (Блицу — указывая на Майка и Гарри.) Наденьте на них наручники. Добрый вечер, маркиз… (Берет у него ожерелье, другую половину ожерелья берет у Гарри, несет к шкафу.) Чистая работа… Это кто же из вас троих? (Затем подходит к лежащей Азалии, приподнимает покрывало. Морщится.) Ай, ай, ай!.. Вот это уже нехорошо. Это совсем глупо… Черт возьми, — задушили? Болваны!
Гарри. Потяните ее за нос, — старушечка дурака валяет…
Хунсблат (тормошит Азалию). Жива! Ну, слава богу…
Азалия приподнимается.
Закройте глаза, графиня…
Азалия. Социалисты во дворце!.. Спасайте королеву!..
Хунсблат. Встаньте. Идите, не оборачивайтесь. (Ведет ее к двери.) Успокойте королеву: ожерелье на месте, социалисты ликвидированы. Попросите королеву не ложиться спать… Дайте знать принцу Рейнскому, что нам придется с ним говорить, — он не должен быть очень пьян. (Выпроваживает Азалию и закрывает за ней дверь.) Вот что, ребятки. К сожалению, обстоятельства государственной важности требуют, чтобы вы замолчали навек…
Гарри. Давайте уж лучше поиграем в суд, что ли, — уж повиснуть на веревке — так знать, что по закону.
Майк. Не оскорбляй ихнее правосудие, Гарри, иначе они тебя повесят два раза: сначала за ноги, потом за шею.
Хунсблат. Уведите их.
Блиц. Встать! Марш…
Майк. Руди, советую тебе умереть честным жуликом.
Блиц. Философствовать будешь, когда тебе намылят веревку. (Выталкивает Майка и Гарри за дверь.)
Хунсблат. Сигарку, маркиз…
Руди продолжает сидеть неподвижно, опустив голову.