Прошли пять тревожных минут. Затем спасатели появились наверху, чем-то явно взволнованные.
— Что скажете, — обратился к ним детектив, — в подвале кто-нибудь есть?
— Простите нас, — извиняющимся голосом ответил один из пожарных.
— Ну так что? Он там?
— Да, там.
В разговор вмешался Том:
— Я же говорил… он прикован.
— Да, именно так.
— Держите… вот ключи от замка.
— Ключи ни к чему, мистер.
— То есть как? Он мертв?
— У него нет головы.
— Это невозможно!
— Он обезглавлен… Там лужа крови. Что касается головы, то, несмотря на все поиски, мы так и не смогли ее найти.
Все пятеро озадаченно посмотрели друг на друга. Капитан воскликнул:
— Странная история… Это больше по вашей части, мистер Силквайер!
Покачав головой, детектив задумался:
— Кажется, я все понимаю…
— Скажите же, в чем дело? Прошу вас! — умолял Том.
— Это те же бандиты, что действовали в отеле «Гамильтон».
— Вы так думаете?
— Уверен. Там один оставил ногу… здесь другой потерял голову. Почерк тот же! Мы имеем дело с очень сильными и жестокими людьми! Чтобы уничтожить следы, они не останавливаются ни перед чем.
— Но я знаю этого несчастного!
— Не хотите же вы сказать, что вам известно его подлинное имя… место жительства… его связи? То-то и оно! Мы могли получить от этого человека нужные сведения. Но нам оставили лишь безымянный обезображенный труп! Да, эти мерзавцы знают свое дело. Нам не за что зацепиться.
— Нам тут уже нечего делать, — сказал капитан. — Я не смогу спасти даже часть имущества. Этот чертов дом был буквально залит бензином и потому вспыхнул сразу весь целиком. Попытаемся погасить пламя с помощью динамитных шашек… самое верное средство. Интересно, потребует ли хозяин страховку?
Слово «хозяин» заставило Силквайера вздрогнуть.
Сыщик обратился к капитану:
— Вы подсказали мне очень хорошую мысль. Вам известен владелец дома?
— Нет! Но это легко выяснить.
Мистер Адлер вынул из бокового кармана небольшого формата толстую книжку с подробным планом города и указаниями, какое строение кому принадлежит и где застраховано.
Капитан поискал нужную страницу, посмотрел примечание и ответил:
— Так, нашел… владелец дома некто Фо Хи, китаец, проживает на улице Пагоды Мина, торговец чаем. Честное слово! Эти узкоглазые устраиваются здесь как в оккупированной стране… спекулируют, воруют, суют повсюду свой нос, скупают недвижимость…
Силквайер задумался:
— Опять китаец! И меня чуть не убили, уж не знаю настоящие или мнимые китайцы. Но спасибо Тому — он меня спас. Значит, Фо Хи… и в его доме происходят ужасные вещи… Надо выяснить, что за личность, во что бы то ни стало. Капитан Адлер! Я вас оставляю… Следуйте за мной, Том.
— Я готов!
Оба поднялись в экипаж, и только он тронулся, как Силквайер заметил, что ковбой очень бледен и может потерять сознание. Это увидели и полицейские. Прервав молчание, один из них сказал:
— Джентльмену, кажется, плохо.
Ковбой сделал попытку отшутиться:
— Ну что вы! Оставьте… скоро пройдет!
Но человеческие силы имеют свои пределы. А ведь после ранения в отеле «Джонатан» наш герой совершил немало такого, что за пределами возможного даже для очень выносливого человека.
Том почувствовал ужасную слабость. Дыхание стало прерывистым. В глазах зарябило. Он с трудом, словно сквозь туман, увидел обеспокоенное лицо Силквайера.
Детектив взял молодого человека за руку, нащупал едва слышный пульс и озабоченно сказал:
— Дорогой друг… Позвольте, я посмотрю вашу рану…
— Делайте, что нужно…
В эту минуту ковбой вспомнил добрую улыбку своей возлюбленной… материнские слова миссис Диксон… крепкие, ласковые объятия Гризли-Бена и, бессильно откинув голову, прошептал:
— Джейн! Отель «Гамильтон»… туда, только туда…
Том потерял сознание.
Силквайер открыл дверцу и крикнул кучеру:
— Отель «Гамильтон», быстро!
Сыщик расстегнул раненому рубашку, снял временную повязку Гризли-Бена и открыл рану. Маленькое, темное отверстие находилось чуть ниже подмышки.
Детектив пробормотал:
— Легкие не должны быть задеты… но бедняга устал и, главное, потерял много крови. Однако этот здоровяк быстро поправится.
Детектив обратился к полицейским:
— Поезжайте в отель «Гамильтон» вместе с ним, не спускайте с него глаз. Отвечаете за парня головой и за всех, кто будет в доме. Ждите меня.
— Все ясно, шеф. Будет исполнено.