Сестра Урбино, и она приедет
И для тебя, не только для сестры.
Ты всем им дорог, и они к тебе
Питают безусловное доверье.
Т а с с о
О, Леонора, где ж доверье здесь?
Поговорил ли он со мной хоть раз
О государственных делах? Когда ж
Случалось, что в присутствии моем
Советовался он с сестрой, с другими,
Не спрашивал меня он никогда.
Он лишь взывал: "Антонио приедет!"
"Об этом надо нам спросить Антонио!"
Л е о н о р а
Не жалуйся, а благодарен будь, -
Раз дал тебе он полную свободу,
То чтит тебя, как только может чтить.
Т а с с о
Но он меня считает бесполезным.
Л е о н о р а
Полезен ты как раз, уйдя от дел.
Давно ты на груди своей лелеешь
Досаду, как любимое дитя.
Я часто думала,- могу я думать
Так, как хочу,- на этой дивной почве,
Где ты, казалось, счастьем насажден,
Ты не процвел. О, Тассо! - Дать совет?
Сказать ли все? - Ты должен удалиться!
Т а с с о
Больного не щади, мой милый врач!
Лекарство дай, о горечи его
Не думая, по только о здоровье
Болящего, о добрая подруга!
Все копчено, я это вижу сам!
Я б мог простить, но не прощает он.
Он нужен здесь, а я - увы! - не нужен.
Он делает мне вред, я не могу
Противодействовать. Иначе смотрят
Мои друзья на вещи, оставляют
Все это без вниманья н едва
Противятся, когда должны бороться.
Уехать ты советуешь, я сам
Так думаю. Перенесу и это.
Вы бросили меня, и, бросив вас,
Я обрету и мужество и силы!
Л е о н о р а
Все в отдаленье кажется яснее,
Что дома лишь запутывает нас.
Быть может, ты поймешь, какой любовью
Был окружен везде, какую цену
Имеет верность истинных друзей,
Как близких не заменит целый мир
Т а с с о
Мы это испытаем! С юных лет
Я знаю, как нас покидает мир
Беспомощных, идя своим путем,
Как солнце, месяц и другие боги!
Л е о н о р а
Послушавшись меня, ты никогда
Не повторишь, мой друг, печальный опыт.
Советую тебе прежде всего
Поехать во Флоренцию, а там
Тебе поможет друг, и этим другом
Сама явлюсь я. Еду я на днях
Туда, чтоб видеть мужа, и ничто
Не может быть для нас двоих приятней,
Чем если в нашу вступишь ты среду.
Я ничего тебе не говорю,
Ты знаешь сам, с какими там князьями
Ты сблизишься, каких мужей и жен
Умел вскормить прекрасный этот город!
Что ж ты молчишь? Подумай и решай!
Т а с с о
Согласно то, что ты мне говоришь,
С моим в тиши питаемым желаньем.
Но это слишком ново: я прошу
Мне время дать об этом поразмыслить.
Л е о н о р а
Я удаляюсь с лучшею надеждой
Для дома этого и для тебя.
Подумай же, и если ты решишь,
То лучшего придумать невозможно.
Т а с с о
Еще одно! Скажи, мой милый друг,
Что обо мне подумала княжна?
Она сердилась? Что она сказала?
Меня бранила? Смело говори.
Л е о н о р а
Она легко тебя простила, верь мне.
Т а с с о
Я потерял в ее глазах? Не льсти.
Л е о н о р а
Не так легко проходит милость женщин.
Т а с с о
Она согласна, чтобы я уехал?
Л е о н о р а
Да, если в этом счастье для тебя.
Т а с с о
И я не потеряю милость князя?
Л е о н о р а
Спокоен будь: великодушен он.
Т а с с о
И бросим мы княжну совсем одну?
Ты уезжаешь. Если не теперь,
То прежде для нее я что-то значил,
Л е о н о р а
Нас может радовать издалека
Наш друг, когда мы знаем, что он счастлив.
Уже счастливым вижу я тебя,
Ты не уйдешь отсюда недовольным,
По приказанью князя уж тебя
Антонио отыскивает. Он
Себя бранит за то, что оскорбил
Тебя так зло. Прими его спокойно.
Т а с с о
Что ж? Я могу пред ним явиться смело.
Л е о н о р а
Пусть мне поможет небо, милый друг,
Тебе глаза открыть перед отъездом,