— Грэм, ты, похоже, заскучал. Ты не будешь против, если я подержу твою подругу у себя? Уверен, тебе этот разговор не интересен.
Он благодарно кивнул:
— Мне действительно нужно по делам. — Бросив взгляд на Алиссу, он добавил: — Ты простишь мне мою отлучку?
Алисса кивнула, улыбаясь:
— Твоя бабушка восхитительна, Грэм. Я с удовольствием останусь поговорить с ней.
Освобождённый от ответственности, он встал, и вышел. Проходя через дверь, он услышал, как они уже вернулись к беседе.
— Черты твоего лица слегка напоминают мне о народах из Южной Пустыни, — спрашивала Элиз.
Он услышал лишь начало ответа Алиссы, когда дверь закрылась:
— Моя бабка была из…
Грэм поспешно двинулся по коридору. Он пропустил обед, и опаздывал на встречу с Сэром Сайханом.
Глава 13
Прежде чем он сумел добраться до места встречи, он наткнулся во дворе замка на Перри.
— Куда ты делся? — потребовал сын капитана. Выглядел он слегка не в себе, и имел гневный вид. Ему не пришлось по нраву их разыскивать.
— Мы вернули овцу, — спокойно сказал Грэм.
— Я проверил хижину фермера, — отозвался Перри. — Вас там не было.
— Ты хоть удосужился спросить самого фермера, или просто проехал мимо, когда не увидел наших лошадей? Он бы сказал тебе, в какую сторону мы направились, — сказал Грэм, спокойно взглянув Перри в глаза.
— Ты отправил меня с бессмысленным поручением, а потом поспешно меня избежал, — бросил обвинение Перри.
— Верёвку у тебя просил не я. — В голосе Грэма содержалась невысказанная угроза.
Двое других молодых людей, Роберт Ли́си и Сэм Уи́зэрс, заметили их, и присоединились к ним, пройдя через двор. Они были близкими друзьями Перри, а также принадлежали к сайхановской группе многообещающих кандидатов в оруженосцы.
— Ты его нашёл! — энергично воскликнул Роберт, когда они приблизились. — Мы всё объехали, разыскивая тебя, Грэм. — Роберт был общительным по своей природе, хотя они с Грэмом не были особо близки.
Перри глянул на своих друзей:
— Я как раз спрашивал его, нашёл ли он в конце концов ту пантеру.
— Пантеру? — спросил Сэм.
Перри осклабился:
— Ага — Грэм сказал, что на него напала большая кошка, когда он нашёл раненую овцу. — Судя по всему, до этого он не удосужился пересказать им эту часть истории.
— Напала? — спросил Сэм. — Мой Папа говорит, что они не нападут на взрослого человека — слишком рискованно.
— Может, она больная была, или голодная, — подал мысль Роберт.
Прежде чем Грэм успел ответить, Перри сказал:
— Грэм её ещё и убил, не так ли?
— Ага, — вяло сказал он. Грэм знал, что его рассказ будет звучать невероятно. Перри явно пытался выставить его лжецом, но разум просто отказывался выдавать ему слова, которые разрешили бы ситуацию.
— Так чем ты её убил? — спросил Роберт, искренне любопытствуя. — У тебя был с собой лук? — Он приостановился, когда Грэм не ответил, а потом недоверчиво добавил: — Неужели копьём?
— Я…
— Голыми руками! — объявил Перри.
— Что?! — прозвучал потрясённый голос Сэма.
— Она бросилась на меня у ручья, и я сумел скатиться вместе с ней в воду. Задержал дыхание, пока она не перестала двигаться, — сказал Грэм. Даже для его собственных ушей это звучало безумно, но это было правдой.
Какой бы нелепой эта история ни была, двое молодых людей выглядели так, будто готовы были поверить ему. Грэм никогда не был известен похвальбой или выдумками.
— Где она? — с энтузиазмом спросил Роберт. — Я хочу посмотреть!
— Ну, я не…
— …он потерял её в воде, ребята, — процедил краем рта Перри, будто намекая на то, что им следует притвориться, что они верят в нечто явно ложное. Грэм ощетинился.
— Я этого не говорил, — настоял он. — Чад Грэйсон объявился раньше тебя. Я позволил ему унести тело с собой.
— И я уверен, что он подтвердит твою историю, — сказал Перри, — хотя тело он к тому времени скорее всего «потеряет».
— Ты называешь меня лжецом, Перри? — бросил Грэм вызов. Сэм и Роберт шагнули назад, прочь от них двоих.
— Конечно же нет, — иронично сказал Перри. — Если бы я намекнул на то, что ты заплатил егерю за подтверждение твоего рассказа, то ты наверняка бросил бы мне вызов. Тогда меня застыдили бы за то, что я побил благородного, но необученного молодого Торнбера.
— О, сомневаюсь, что молодой Мастер Грэм растрепал бы, попроси ты держать это в тайне, Перри, — произнёс голос Чада Грэйсона. Он подобрался к ним незамеченным. — Ему хватило любезности не пятнать моё имя, когда мы с ним повздорили. Но я бы поостерёгся. Силушка у мальца чудовищная. Коли доберётся до тебя, наверно что-то поломает, пока ты вызволишься. Видел бы ты, что он сделал с моим кошаком!