Выбрать главу

Пытаться спрятаться не было смысла, поэтому рыжий лев громко откинул дверцу люка, словно как раз собирался выходить и вообще не в курсе происходящего. Затем Кота вылез наверх по небольшой лестнице, прихватив с собой сумку и глядя на пиратов с искренним удивлением.

— Доброе утро! Не знал, что вы здесь, — чуть заикаясь, сказал Кота, всем своим видом крича о том, что не слышал предыдущего разговора.

— Доброе… — сухо ответил Бернард, натянув подобие улыбки.

Они поняли, что он подслушивал? Они успели его заметить? А о чём они вообще говорили? Какой ещё план? Все эти вопросы настойчиво вертелись в голове Коты, пока он бесцельно бродил по палубе, имитируя занятость. Но тренированный глаз Лео он обмануть не смог. Уж больно хорошо старший брат помнил это поведение. И это явное неумение Коты скрывать беспокойство.

— В чём дело, братец? Ты чем-то обеспокоен? — спросил Лео, на всякий случай перейдя на французский.

Кота едва не подпрыгнул, услышав голос за спиной, но всё же смог сдержать себя в руках.

— Я… нет. То есть… то есть да. Не знаю. Как-то подозрительно все себя ведут, не находишь? Что происходит среди экипажа?

— Трудно сказать. Они все стали очень… отстранёнными. То ли поняли, что их капитан ведёт всех на смерть. То ли злы на нас, что вместо обычной охоты придётся рисковать жизнями в куда более опасной среде. Будто бы это наша вина.

— Плохо дело. Но ты будь на чеку, ладно? И Вольфу передай, чтоб никому не доверял, — сказал Кота, строго пригрозив пальцем.

— А мы с ним и так никому не доверяем. Так меньше шанс разочароваться в людях. Ты бы за своих беспокоился… — сказал Лео, кивнув в сторону Дизз и Кову, беседующих с Англхорном.

Тем временем на капитанском мостике разразился очередной спор.

— Здесь же нет порта! — возмутился Генри.

— Есть! Просто на карты его ещё не нанесли. Он свежепостроенный и… — говорила Дизз, когда её за руку дёрнул Кота.

— О, а вот и наш пенькообразный историк. Ну что, разобрался с письменами? — ехидно спросил Англхорн, однако лев даже ухом не повёл в его сторону.

Вместо ответа он подошёл к Дизз и вручил одну из копий карты.

— Нам в город Конакри. По идее, он должен быть где-то на юге страны.

— Постой-постой. И пары дней пути не прошло, а ты уже всё перевёл? — удивлённо спросил Кову.

— Я закончил собственно-разработанную таблицу дешифровки. Теперь мне достаточно пары часов, чтобы перевести иероглифы. Так что… — Кота наконец-то обернулся к капитану. — Мы плывём на Конакри.

Волк еле заметно скривился в лице, когда лев к нему обратился.

— Как скажешь… — ядовито прошипел Англхорн, проворачивая штурвал.

До нужного порта Ловец добирался ещё несколько часов. Солнце давно сияло в зените, когда Англхорн завёл судно в порт Конакри. Этот прибрежный город представлял собой типичный тропический курорт, в котором не было ни величественных зданий, какие они видели в Касабланке, ни интересной архитектуры, как в Прайа-Гранди. Лишь небольшие двухэтажные домики из камня и известняка, таверны, пабы, бары, маленькая церквушка и пляж, усеянный торговцами и туристами. А за пляжем возвышались уже привычные горы, покрытые зеленью, и густые тропические джунгли. Однако издалека казалось, что непроходимый лес на сей раз был куда больше и плотнее, чем в Португалии.

Бросив якорь в порту, усеянном торговыми и пассажирскими кораблями, Англхорн первым сошёл на сушу, взяв с собой лишь одного единственного помощника. Последовав за капитаном, Кота узнал белого волка, шедшего рядом с Генри. Это был тот подозрительный старпом, обсуждавший с Бернардом что-то таинственное. Хоть это и насторожило льва, дополнительное беспокойство в команду он сеять не стал. Лишь сделал для себя пометку: быть внимательнее к этим двоим. Вместе с Котой на свежеочищенные доски порта сошла и остальная команда, гружёная сумками с последними запасами оружия и провианта.

— Это всё? — сразу спросил Кову, увидев за спиной капитана одного единственного волка.

— Я просто подумал, что мы с вами все достаточно бывалые бойцы и любые преграды нам нипочём. Сравните сами, в двух прошлых передрягах погибли слабые молодые матросы, не привыкшие к столь… экзотическим опасностям. Поэтому на сей раз я решил, что чем меньше народу, тем больше шансы, что все выживут, — торжественно заключил Англхорн.

— Или за тобой просто никто не захотел пойти… — ехидно процедил Лео сквозь зубы.

Генри злобно сморщился, а его щека непроизвольно заныла при воспоминании о недавнем контакте с кулаком льва.

— Хочу напомнить, что я капитан этих оболтусов. И их поганое мнение интересует меня в последнюю очередь. А Реджинальд идёт со мной только потому, что я сам так решил. Надеюсь, больше тупых вопросов нет? — грозно спросил волк, поправив сумку на плече.

— Ладно, пора выдвигаться. Куда нам? — спросил Кову, обращаясь к Коте.

— Нам нужен Храм Крови за деревней Киндия. Это несколько миль вглубь джунглей.

— Храм Крови, значит. И почему эти названия больше меня не впечатляют? — выдохнул Англхорн.

— Видимо, ждём полчища летучих мышей… — предположил Лео.

— Ага, или комаров. Идёмте уже, надо осмотреться и переговорить с местными, — подытожила Дизз.

Однако, пройдя в город, они тут же столкнулись с первой проблемой. Почти никто не владел английским языком. А кто хоть немного разумел, отказывался говорить с чужаками. Встав посреди пляжа, волчица развела руками.

— Я сдаюсь! С ними невозможно наладить контакт. Да и, честно говоря, я не вижу здесь ни конюшен, ни загонов, ни телег, ни экипажей. Похоже, придётся топать пешком.

— Судя по карте, до Киндии около двадцати миль. Учитывая, что путь лежит через джунгли, мы скорее ноги в кровь сотрём, чем доберёмся до храма, — простонал Лео.

Кота приложил руку к подбородку.

— А идти и не придётся! Если я правильно понял, через всю страну идут несколько линий рек. Сможем раздобыть лодку или хотя бы плот, сумеем довольно быстро добраться до деревни по реке! — заключил лев, свернув карту в трубочку.

Англхорн, сидевший на песке, вдруг поднялся на ноги, отряхивая камзол.

— А это дельная мысль, господа! Только у меня на корабле не осталось спасательных шлюпок… а что вы так на меня смотрите? Я с корабля бежать не привык! Я же не Капитан Залупа. Да и команду искушать этой возможностью не собираюсь. Но… если через страну проходит река, наверняка местные по ней ходят. Нужно просто купить лодку.

— А торговаться ты с ними как будешь, гений? Они же не знают языка, — напомнил Кову, язвительно качая головой.

— Ну, не знаю, нарисуем им лодку на бумаге и покажем монеты. Думаю, поймут. Так, мы с Реджи пойдём туда… — волк указал в одну сторону пляжа. — А вы вон туда. Встретимся у устья реки через пол часа, — дополнил он, указав в противоположную сторону.

Удовлетворившись решением капитана, Дизз повела парней в сторону длинного двора таверны, где отдыхали приезжие туристы за распитием вина и поеданием фруктов. Кову с Котой решили зайти внутрь заведения и поспрашивать там, а Лео и Вольф прошли дальше в город, надеясь как-то растолковать местным торговцам, что им нужно. А вот Диззи решила поспрашивать отдыхающих людей во дворе, усеянном столиками. В конце концов, кто-то из них мог одолжить лодку с корабля, на котором прибыл.

Однако зайдя в красивый двор таверны, усеянный цветущими лозами и белоснежными круглыми столиками, волчица увидела среди отдыхающих туристов знакомый силуэт, одетый в роскошный чёрный плащ с пышной двууголкой и сияющими на солнце бакенбардами…

— Тедди! — не веря собственным глазам, крикнула Дизз, ринувшись ко льву, что разлёгся на плетёном кресле.

Подняв голову к волчице, старый капитан Ковальди едва не подскочил на месте, взмахнув руками.

— Mio caro Torrez! Ха-ха! Какими судьбами тебя занесло в эти райские края?

— Ох, это долгая история. Хотя, похоже, ты тут никуда не спешишь…

— Родная моя, я никуда не спешу последние десять лет. И с удовольствием послушаю интересную историю! — промурлыкал Ковальди, любезно отодвигая соседний стул.