Выбрать главу
47 Уж его от дерева поспешно Отвязать мучители хотят… Той порою, плача неутешно, Две жены прокрались тайно в сад. Но мольбы напрасны; тщетно слезы Изобильно льются из очей: Им в ответ звучат одни угрозы С бранью злобной палачей.
48 Жены им дрожащими руками Сыплют деньги… Шумный спор возник, Зазвенело злато… Меж стрелками Завязалась драка; слышен крик… А они страдальца тихо взяли, Дорогой обвили пеленой И, глубокой полные печали, Унесли его с собой…

Часть вторая

1 Рим ликует. Зрителей без счета Уж с утра стеклося в Колизей; Христианам вновь грозит охота, — Под ареной слышен вой зверей. И до зрелищ жадный, в нетерпенье, Ожидает цезаря народ… Вдруг раздались клики в отдаленье: «Тише, тише! Он идет!»
2 Распахнулась дверь. Цветов кошницы Высоко держа над головой, Дев прекрасных сходят вереницы Меж колонн по лестнице крутой. Из дворца идут они, как тени, Устлан путь узорчатым ковром; Их цветы на гладкие ступени Пестрым сыплются дождем.
3 Движется дружина за дружиной: Здесь и дак косматый, и сармат, Здесь и скиф под шкурою звериной. Блещут медь, железо и булат,
Рог и трубы воздух оглашают, И проходят пращники, стрелки; Серебром и золотом сияют Стражи цезарской полки.
4 Свищут флейты, и гремят цевницы, Скачет шут, и вертится плясун. Вот певцов проходят вереницы И под звуки сладкогласных струн Воспевают в песне величавой Вечный Рим с владыками его, Их полки, увенчанные славой, И знамен их торжество.
5 Звонких лир бряцанье заглушает Грохот бубнов и кимвалов звон, Горделиво цезарь выступает, Облеченный в пурпур и виссон. Скиптр eгo из драгоценной кости И орлом украшен золотым; Дорогой венец на длинной трости Черный раб несет над ним.
6 Вдруг кимвалы стихли, смолкли бубны, И застыл кифар и гуслей звук, В отдаленье замер голос трубный, Все кругом недвижно стало вдруг. Цепенея в ужасе безмерном, Цезарь глаз не сводит со стены, И к стене той в страхе суеверном Взоры всех устремлены.
7 Там в окне, над мраморного аркой, Между двух порфировых колонн, Полосою света залит яркой, Полунаг, изранен, изможден, Словно призрак иль жилец загробный, Отстрадавший юноша предстал. Красотой небесной, бесподобной Ясный взор его сиял.
8 Волоса на плечи упадали Золотистой шелковой волной, Кроткий лик, исполненный печали, Выражал величье и покой; Бледны были впалые ланиты, И прошла морщина вдоль чела: Злая мука пытки пережитой Как печать на нем легла.
9 Посреди молчанья гробового Он, вздохнув, отверз уста свои; Полилось восторженное слово, Как потока вешние струи: «Цезарь! О, возьми меня с собою! В Колизее ждет тебя народ… Христиан, замученных тобою, Кровь на небо вопиет.
10 Уж песок арены зверь взрывает… Медлишь ты, бледнеешь и дрожишь! Иль тебя то зрелище пугает? Что ж смущен ты, цезарь, и молчишь? Содрогнешься ль ты перед страданьем? Иль твой слух еще не приучен К детским крикам, к воплям и стенаньям Старцев, юношей и жен?
11 Мало ль их, смерть лютую приявших? Мало ль их, истерзанных тобой? Одного из тех перестрадавших Ныне видишь ты перед собой. Эта грудь — одна сплошная рана, Вот моя кровавая броня! Узнаешь ли ты Севастиана? Узнаешь ли ты меня?
12 Но сильней любовь и милосердье Жала стрел убийственных твоих: Я уход, заботу и усердье Близ твоих чертогов золотых, Под одною кровлею с тобою Находил у праведных людей; И их доброй, ласковой семьею От руки спасен твоей.