«Еще минутку, капитан Нил».
Болито передал телескоп Олдэю. Если Олдэй и подумал, что сошёл с ума, то виду не подал.
Тогда Болито сказал: «Снова пускай корабль в ход и продолжай погоню. Не ставь брамсели. Я хочу погони, но если ты поймаешь этот ял, я заставлю тебя съесть твои призовые деньги!»
Это было похоже на то, как будто он увидел облако, рассекающее ясное небо, когда Нил смотрел на него с изумлением и восхищением.
«Проследить за французом до самого острова, сэр?»
Болито наблюдал, как неорганизованные группы моряков собирали и снова устанавливали на брасы и фалы.
«До конца».
Пока Нил спешил передать приказы своим лейтенантам, Болито повернулся и посмотрел на Олдэя. «Ну?»
Олдэй вытер рот тыльной стороной кулака. «Полагаю, сокол свободен, сэр, и это не ошибка!»
«Палуба там! Земля впереди! Отлично, подветренный нос!»
Болито пытался скрыть свое растущее волнение, когда офицеры и помощники капитана толкались у перил квартердека, чтобы направить свои телескопы.
Нил обеспокоенно заметил: «Ветер стихает, сэр.
Болито взглянул на марсели, на то, как они почти болезненно поднимались на ветру и так же быстро опускались.
Погоня продолжалась уже два часа, ял шёл прямо перед утлегарем фрегата. Оторваться от него сейчас, когда земля уже видна, было бы чистой глупостью.
«Поднимите брамсели и оглушающие корабли, если считаете нужным».
Болито отвернулся, когда Нил подозвал своего первого лейтенанта и направился к штурвалу.
Он кивнул капитану и спросил: «Какой канал за островом Йе, мистер Банди?»
Хозяин был невысоким, потрёпанным человеком с лицом, похожим на потрескавшуюся кожу. Старый Бен Грабб, штурман «Бенбоу», произвёл бы на него впечатление четверых, подумал Болито.
Но в его мыслях и ответе не было ничего ничтожного.
«Плохое дело, сэр. От острова до материка около десяти миль, но дно ужасное, не более трёх саженей при отливе». Он смотрел вперёд, на хлопающие паруса, словно уже видел остров. «Место для якорной стоянки флотилии малых судов, полагаю». Он задумчиво потёр подбородок. «Согласно моей карте, этот остров не длиннее пяти миль».
«Спасибо, мистер Банди».
Болито отвернулся, чтобы присоединиться к Нилу, и не увидел облегчения и удовольствия на худом лице Банди. Болито не просто спросил его мнение, но и позаботился о том, чтобы его товарищи и рулевые услышали его.
«Я могу разглядеть, сэр», — Нил подождал, пока Болито возьмёт телескоп. «Но дымка делает всё бесформенным».
Болито затаил дыхание и ждал, когда палуба снова поднимется. Вот оно, тёмно-синее пятно на фоне моря. Остров, где испанский корабль выгрузил свой груз строительного камня.
Ял направлялся к северной оконечности острова, но, обогнув защищенную сторону, вероятно, приблизится к берегу еще больше и последует вдоль побережья дальше на юг к Нанту.
Её капитан будет иметь попутный ветер в своём распоряжении, если преследующий фрегат попытается остановить его в последнюю минуту или к нему присоединится другой патруль с юга. Болито криво усмехнулся. Вряд ли в двухстах милях к югу от этого квартердека найдётся ещё один британский военный корабль.
Он опустил подзорную трубу и наблюдал за матросами, выстроившимися вдоль верхних реев, пока устанавливали и убирали марсели, безвольно набивая животы тёплым бризом. Оставалось четыре часа светлого времени суток. Этого должно было хватить. Оставаться в стороне до рассвета – всё равно что трубить в предупреждающую трубу ближайшему французскому гарнизону.
На быстроходном яле и грозной пирамиде парусов, преследующих его, наверняка было установлено множество подзорных труб. К местному командиру был бы отправлен всадник. Артиллерийская батарея была бы поднята по тревоге, чтобы предупредить глупого английского капитана, который рисковал всем ради такой маленькой добычи.
Нил небрежно спросил: «Что вы намерены сделать, сэр?»
Возможно, он принял молчание Болито за неуверенность. «Мы могли бы изменить курс и лучше использовать ветер. Затем направиться к южной оконечности острова, может быть, перехватить «Лягушек», когда они вырвутся из пролива?»
«Да. А если ял решит не идти дальше на юг?»
Нил пожал плечами. «Мы её потеряем».
Болито снова поднял стакан и направил его на далекий остров.
«Мы уже это сделали, капитан Нил».
Нил уставился на него. «Значит, ты собираешься подойти как можно ближе к острову и оценить оборону?» Он совершенно растерялся.
Болито улыбнулся ему. «Я думаю, мы добьёмся большего. Мы войдем в сам пролив. С попутным ветром, думаю, даже французы будут удивлены!»
Нил с трудом сглотнул. «Да, сэр. Но мистер Банди говорит...»