Выбрать главу

ЭКСОД

Входит Геракл. За ним женщина, покрытая длинным покрывалом.
Геракл
Я не люблю, Адмет, гостя у друга, Гнев на него в молчании копить. Скажи мне, царь, иль я достоин не был 1010 С тобой делить, как друг, твою печаль? Ты от меня зачем-то скрыл, что в доме Лежит Алкеста мертвая, сказав, Что умерла чужая, и за пир Заставил сесть, свершая возлиянье, Увенчанным средь траурных палат... Негодовать я должен бы, открывши Обман, но зла к беде твоей, Адмет, Не приложу. А для чего вернулся, 1020 Узнайте все. Вот женщина — ее Не откажись сберечь, пока обратно Не буду я из Фракии, царя Бистонского убийца и властитель Его лихих коней. Избави бог, Не ворочусь — а лучше бы вернуться, — Рабой тебе пусть остается, царь. Больших трудов мне стоила. На играх, Предложенных атлетам, получил Я этот славный приз. Сначала были Там состязанья легкие, коней Давали победителям, труднее 1030 Была борьба и бой кулачный — тут Осилившим стада быков давали. Последний приз была жена. Не взять, Раз случай есть, мне стыдно показалось, Такой награды дивной. Сбереги ж Ее, Адмет, когда-нибудь потом Сам, может быть, ты мне спасибо скажешь.
Адмет
И в помыслах Геракла оскорбить Я не держал... Такой ли враг бывает? Нет, если скрыл я смерть жены, так только, Чтоб нового страданья не принять, 1040 Чужой очаг указывая другу. Я не искал товарища беду
Домашнюю оплакивать. Но эту Другим отдай, пожалуйста, герой, Которым жен сегодня хоронить Не приходилось, между фессалийцев. Не береди мне раны. На нее Без слез глядеть не мог бы я... В чертоге Несчастий мне довольно и своих... Судьбой и так подавлен я... И где ж бы Я поместил ее? Так молода... 1050 О, молода, конечно... Что за пеплос! Какой убор! Среди мужчин ее Не поместишь... Да между них вращаясь, И чистой не остаться б ей. Ведь юных Удержишь разве! Здесь я о тебе, Конечно, думаю... Иль ей открыть Покой жены? Но разве ж я дерзну Алкестино отдать рабыне ложе? Посыплются упреки на меня, Пойдет молва, что, верно, изменяю Я той, которая меня спасла... 1060 Да и самой царицы память надо Мне чистою среди людей хранить. Ее ль забыть? О нет! А ты, рабыня, Не знаю, кто ты? Но Алкесту мне Напоминаешь. Тот же рост и стан. О, горе мне!
(К Гераклу.)
Ради богов, скорее С глаз уведи ее моих: того, Кто уж убит, не убивай вторично. Я будто тень Алкесты увидал: Мутится ум, и слез бегут потоки, И рана вновь открылась. Пожалей...
Корифей
1070 Благословлять судьбу не предлагаю, Но если бог что дал тебе — носи...
Геракл
О, если бы такую мощь имел я, Чтоб из глубин земли на божий свет Жену тебе, Адмет, вернуть на радость!
Адмет
Ты бы желал, я знаю. Только где ж? Здесь, на Земле, людей не воскрешают...
Геракл
Смиряй себя и свой удел носи...
Адмет
Терпение, герой, трудней совета.
Геракл
Из слез нам, царь, не выковать судьбы.
Адмет
1080 Конечно, нет. Но их любовь рождает.
Геракл
Да, мертвого нельзя любить без слез...
Адмет
Нет слов, Геракл, обнять мою утрату.
Геракл
Ты потерял примерную жену...
Адмет
А с ней навек и радости супруга.
Геракл
Скорбь, что сейчас в цвету, смягчат года.
Адмет
Зачем года?.. Скажи короче — смерть...
Геракл
Тоски жена убавит молодая...
Адмет
Что говоришь? Молчи. Не думал я...
Геракл
Не женишься? Вдоветь покинешь ложе?..
Адмет
1090 Избранница моя не родилась...
Геракл
Что ж? Мертвую ты ублажаешь этим?
Адмет
Где б ни была, ее я должен чтить.
Геракл
Хвалю в тебе супруга, не безумца...
Адмет
Безумец, пусть. Но только не жених.
Геракл
Ты — верный друг покойной, очень верный.
Адмет
И смерть меня накажет, если я Ей изменю, хотя она в могиле.
Геракл
Прими ж ее в свой благородный дом.
Адмет
Нет, нет, отцом тебя молю я, Зевсом.