Выбрать главу
Увы... дитя... Бесплодные слова Мои рассеялись в эфире: казни Твоей не отменяют... Может быть, Искусней ты окажешься... Попробуй. На все лады, как соловей, уста Настраивай, чтобы добиться жизни. Прильни в слезах к его коленям, дочь, 340 Умаливай, — он сам детей имеет, Разжалобить царя ты этим можешь.
Поликсена
Я вижу, Одиссей, что под одежду Ты руки прячешь; отвернулся ты И, кажется, боишься, чтоб ланиты Твоей я не коснулась. Успокойся: Тебе не страшен Зевс — заступник мой. Я за тобой последую — не только По принужденью: нет, сама хочу Я умереть. Ведь если б этой воли Я не имела — презирать по праву Могли бы вы во мне и слабость пола, И трусость жизнелюбцев. И за что Любила бы еще я солнце? Властью Фригийскою гордился мой отец; 350 Вот — первый счастья моего залог. Затем росла, взлелеяна надеждой, Я для царей невестой и завидной Для каждого, кому бы в очаге Я оживила пламя; я — о, горе! — Была царицей жен, была звездой Меж илионских дев и, кроме смерти, Ни в чем богам не уступала... Ныне ж Рабыня я... Одно уж это имя, Которое ношу я, ненавистно: В нем спит желанье смерти... Что ж сулит мне Нрав будущих моих господ? Дикарь 360 Какой-нибудь, купив меня, заставит Размалывать пшеницу, дом мести, У челнока поставит ту, что Гектор Сестрою звал и столькие... А день Окончится томительный, и ложе Мне купленный невольник осквернит, — То ложе, что царей манило. Нет!
Свободными глаза закрою, тело Аиду отдавая. Уводи же И кончите со мною, Одиссей. 370 На лучшее надежды нет, и ждать Мне нечего, и незачем бороться. Ты, мать моя, нам не мешай: ни слов, Ни дел твоих не нужно больше; молча Желание дели, чтоб порвалась Цепь жизни и позора. Кто в несчастье Еще неопытен, тому ярмо Больнее шею давит, и счастливей Он будет мертвый, чем живой: обузой Нам станет жизнь, когда красы в ней нет.
Корифей
Да, меж людей на благородном знак 380 И грозный и красивый. Если ж доблесть В ком светится, на том и ярче знак...
Гекуба
(дочери)
Слова твои прекрасны, дочь, но горечь В их красоте.
(Одиссею.)
Коль надо ублажить Пелида вам действительно, иначе ж Упреки ждут аргосцев, — убивать Ее все ж нет причины; отведите К Ахиллову костру меня, — колоть Гекубу нет запрета вам. Не ею ль Зачат Парис, чья горькая стрела Рожденного Фетидой уложила?
Одиссей
Старуха, не тебя, а дочь твою 390 Потребовал от нас Пелида призрак,
Гекуба
Тогда убейте нас обеих — и Кровавою напоите отрадой Вдвойне и землю вы и мертвеца.
Одиссей
Достаточно одной, не надо бойни; Охотно бы и той избегли мы.
Гекуба
Все ж умертвить обеих нас придется.
Одиссей
Кто ж это мне прикажет? Не пойму...
Гекуба
Как дуб плющом, я обовью ее...
Одиссей
Нет, ты уступишь тем, чей дух бодрее.
Гекуба
400 Не уступлю ее вам — ни за что!
Одиссей
И все же не уйду я без нее.
Поликсена
Родная, успокойся! Сын Лаэрта! Она сама себя не помнит. Это Понятно... Не сердись... Не надо, мать, Он нас сильней... Или упасть ты хочешь? Смотри, какие руки оттолкнут... И, падая, ты старое покажешь Уродливо израненным лицо... Где ж удержать тебе меня? На что Надеешься? Не надо унижаться... Мне нежную скорее руку дай; 410 В последний раз прижмусь к твоей ланите: Злосчастной, мне не видеть света дня!.. Последнему внимаешь ты привету; О мать родная, — в ад я ухожу!
Гекуба
О дочь моя! Увы, рабыней жалкой Богами суждено мне дни влачить!
Поликсена
Уйду в подземный мир одна, и ложе Невесты царской одиноко здесь...
Гекуба
Дитя мое! Как за тебя мне горько, Но мать твоя несчастней во сто крат!
Поликсена
В Аиде мне без ласк родимой страшно!
Гекуба
Увы! Что делать мне? Как кончить жизнь?
Поликсена
420 Я — дочь царя, и ухожу — рабыней!
Гекуба
О, скольких схоронила я детей!
Поликсена
Что мне отцу и Гектору поведать?
Гекуба
Что мать твоя — горчайшая из жен...