– Нам здалося, що тут спрацює тільки вилучення, – сказав він. – Я збирався поговорити з усіма підозрюваними зі списку, вважаючи їх винними, поки вони не доведуть протилежного. Тобто пропоную виходити з того, що між убивцею та містером Беббінґтоном був зв’язок, і ми маємо застосувати всю свою винахідливість, щоб його знайти. Якщо ми не знаходимо зв’язку, ми переходимо до наступного підозрюваного.
– Це хороший підхід, – схвально відгукнувся детектив. – А які методи ви будете застосовувати?
– Цього ми ще не встигли обговорити. Ми будемо раді дослухатися до ваших порад, мсьє Пуаро. Можливо, ви…
Той виставив долоню.
– Друже мій, не просіть мене вживати активних заходів. За своє життя я переконався, що будь-яку проблему краще вирішувати в уяві. Дозвольте мені бути, що називається, спостерігачем. Продовжуйте розслідування, яке сер Чарльз так талановито очолив…
«А як же я? – подумав Саттертвейт. – Ох уже ці мені актори! Вічно грають головну роль у світлі софітів!»
– Можливо, час від часу вам знадобиться думка радника. Ним буду я.
Пуаро всміхнувся Еґґ.
– Що скажете, справедливо, мадемуазель?
– Чудово, – відповіла та. – Переконана, ваш досвід буде для нас дуже цінним.
Вона нарешті розслабилася. Глянула на годинник і зойкнула.
– Мені час додому. У мами буде серцевий напад.
– Я вас відвезу, – сказав сер Чарльз, і вони пішли.
Розділ п’ятий
Розподіл праці
– Що ж, бачите, рибка таки піймалася, – сказав Еркюль Пуаро.
Містер Саттертвейт, що дивився на двері, які щойно зачинилися за сером Чарльзом та Еґґ, здригнувся, повернувшись до Пуаро. Той глузливо посміхався.
– Так, так, і не сперечайтеся. Ви навмисне показали мені приманку там, у Монте-Карло. Хіба ні? Ви показали мені статтю в газеті. Сподівалися, що вона зацікавить мене, що я буду радий себе зайняти.
– Саме так, – зізнався містер Саттертвейт. – Але я думав, що в мене не вийшло.
– Та ні, вийшло. Ви добре знаєтеся на людській природі, друже. Я нудився світом, мені – як сказала дитина, що бавилася біля нас, – «не було чого робити». Ви правильно оцінили мій психологічний стан на той момент. (І якщо вже про те мова, то для злочину потрібен певний психологічний стан. Злочин, психологія – вони йдуть пліч-о-пліч.) Але повернімося до наших баранів. Цей злочин інтригує – він захопив мене цілком і повністю.
– Який саме? Перший чи другий?
– Він один: те, що ви називаєте першим і другим, – це лише половинки єдиного злочину. Друга половинка простіша – мотив, спосіб…
Містер Саттертвейт перебив його:
– Зі способом складно буде розібратися в обох випадках. У вині отрути не знайшли, а їжу їли всі.
– Ні-ні, тут усе було інакше. В першому випадку складається враження, що ніхто не міг отруїти Стівена Беббінґтона. Сер Чарльз, якби хотів, міг би отруїти одного зі своїх гостей, але не одного конкретного. Темпл теоретично могла підсипати щось в останній коктейль, але містер Беббінґтон не брав свій келих останнім. Ні, вбивство Беббінґтона здається настільки неймовірним, що я досі думаю: а може, вбивства й не було, може, він справді помер своєю смертю… Але це ми невдовзі з’ясуємо. Другий випадок не такий. Будь-хто з гостей, дворецький чи навіть покоївка могли отруїти Бартолом’ю Стренджа. Взагалі без проблем.
– Не розумію, – почав був містер Саттертвейт.
Пуаро вів далі:
– Я вам якось це продемонструю на прикладі невеличкого експерименту. Але перейдімо до наступного й найважливішого питання. Розумієте (а я впевнений, ви зрозумієте, адже у вас добре серце і чутливий розум), я не хочу бути тим, хто псує задоволення іншим.
– Тобто… – почав містер Саттертвейт, усміхаючись кутиком рота.
– Тобто головну роль має зіграти сер Чарльз. Він до цього звик. І до того ж дехто на це від нього чекає. Я ж не помиляюся? Мадемуазель не сподобалося, що я втрутився в цю справу.
– Ви, як то кажуть, ловите все на льоту, мсьє Пуаро.
– А, це впадає в око. Я дуже сентиментальний. Я хочу допомогти закоханим, а не заважати їм. Ми з вами, друже, попрацюємо над цим заради честі та слави Чарльза Картрайта, чи не так? Коли справу розкриють…
– Якщо… – м’яко поправив містер Саттертвейт.
– Коли. Я не дозволяю собі програвати.
– Ніколи? – запитав Саттертвейт із пронизливим поглядом.
– Тричі траплялося таке, – з гідністю відповів детектив, – що протягом короткого часу я не ловив, як ви кажете, на льоту. Я розкопав правду не так швидко, як міг.
– Але ви жодного разу не провалили справи?
Саттертвейт наполягав з цікавості, звичайної та щирої. Йому просто було цікаво…
– Eh bien, – сказав Пуаро. – Колись давно, в Бельгії. Не будемо про це говорити…