Выбрать главу

Łódź

Dear Amara, one day the ghetto fills with people and the next it’s empty again. They arrive in their thousands, some in good shape, from towns and cities newly conquered by the Führer. Many, already tried and tested, thin and with their stomachs full of parasites, come from other ghettoes. But they soon disappear. The SS bring their lorries every day, collect two or three hundred people and take them away. No more is heard of them. So when people hear the engines of the lorries making their way along the streets, they start running away. But the SS push their way into the houses and grab the children and the old. A monster who specially loves children. Do you remember when we used to read Tom Thumb? This is the great ogre, greedy for little people. In order to keep in condition he needs to swallow at least a hundred a day. And to make sure they’ll be good about being eaten, and not shout or wriggle too much, he strokes their heads and gives them big friendly smiles and talks to them in a reassuring voice: now take off your little hats, no need for shelter, it’s warm here even though there’s snow outside; it’s nice and warm in here. No, take off your little coats, you don’t need them. There, that’s right. Take off your shoes too and come to me. And the moment they get close, whoomph! he crams them into his mouth five at a time. And if at this point they start kicking what does he do? He crushes their bones with his teeth and swallows them at a single gulp. Little children are so tender!

I am a little stone man now, watching petrified from my window. My mother fusses behind me, but she doesn’t bother me. Except now and then when I beg her not to move so much because she’s causing a cold draught. She says Uncle Eduard was right, they’re going to kill us all. Or we’ll starve to death, like our neighbour Chaim Bobrowski who knew how to play the violin like a king. His feet and face swelled up till he could hardly walk. But he dragged himself to work just the same, his shoes full of holes, so as not to miss his soup ration. Then one morning he fell to the ground. No one stopped. No one picked him up. When someone dies, they die. We know the gravediggers will come in the evening and take the body to the cemetery. Every day my father risks his life trying to get a pass. He runs this way and that with the forged passports in his underclothes trying to find a way out. A mouse in a cage. I know we’ll never reach America as he hopes. He paid so much for those passports but they’ll end up like the eggs, empty and useless, fit only to throw away. But he’s obstinate. Now all he has left is a single valuable earring of my mother’s, hidden inside a pillowcase. An earring with precious stones with which he hopes to bribe someone to let us through, maybe at night, to make our way to the station. Two mornings ago they took Uncle Eduard away. He went out to look for a piece of coal. It was early in the morning and nobody seemed to be about. He had often done this. He thought he was safe because no lorries could be heard anywhere near. But there was one round the corner with its engine switched off and as soon as they saw him they told him to get in. He tried to run away but two bursts of gunfire landed at his feet. He wasn’t hit but he stopped and climbed into the lorry with a heavy heart. Since then we’ve heard nothing. Stefan who lives in the corner house told us about it.

10

Kraków. Returning absent-mindedly to the Hotel Wawel, Amara doesn’t see the partly rolled carpet, trips and crashes to the floor. A young porter with red hair runs to her rescue. ‘Are you all right? Sorry about the carpet, we were just moving it out of the way.’ Then she hears him shouting at a boy in trousers that are too big for him bargaining over other rolled-up carpets piled on a hoist.

‘There’s a letter for you,’ says the porter after checking that she hasn’t broken anything or needs medical attention. He hands her a buff envelope with the key to her room.

My dear Saviour … Amara reads and rereads again but nothing makes any sense. Saviour from what? The letter is indeed addressed to her, but she doesn’t recognise the sender’s name: who’s Hans Wilkowsky? She reads on: I have such a vivid memory of your ears. Why particularly your ears, who knows. They seemed to me like two unbelievably graceful pink shells. Perhaps I remember them because I was trying so hard to make sure the profound and sincere sound of my voice would reach you through them.

Now she remembers: the train to Prague. They had stopped at the frontier. The man with gazelles on his jumper. The guarantee she signed in such a hurry. The sound of the locomotive in the night. And next to him the other man with fur armbands, the mother with the young baby, and the smell of smoked herrings and birchbark.

I trusted you and you trusted me. You saved me from two days of bureaucratic torture. I reached Poznan´ safe and sound. I found my daughter Agnes had just given birth to a beautiful boy who will be called Hans like me. The child looks like my mother. I told you in the train my mother Hanna was Hungarian and Jewish, and died in the Treblinka concentration camp. My father is half Austrian and half Polish. I’m not sure the two young people did the right thing in coming together as a couple but, I assure you, they were really beautifuclass="underline" a girl with honey-coloured hair, very long legs and a crystal-clear soprano voice, and a tall dark young man with shining eyes and a playful and well-formed mind. Tadeusz and Hanna. I have here a photograph of my parents at Graz. She is wearing a long light-coloured skirt and a pair of lace-up sandals; he has a jacket with wide sleeves and a pair of shoes with spats. They met in the first years of the twentieth century. My father was studying music at the famous conservatory at Vác. He wanted to be an orchestral conductor. My mother had studied singing in Budapest and had won a scholarship to Vác to follow a course at the conservatory which was reputed to have produced great singers. One evening they met and walked beside the Danube under a huge moon that made their eyes shine and silhouetted them against the long white riverbank. You may ask how I know these details. I answer that my father never stopped talking about it. It was a little piece of family mythology that made him intensely proud.

They spent all that night chattering. And in the morning, when the sun had warmed them, they decided to take a dip in the river naked. They never even kissed. Just lay close together in the sun without their clothes, then left each other, each going home. But they began writing to each other and after two years of lively correspondence they decided to get married.

They went to live in Graz, in a little apartment without water or lighting, because he had not yet found work as a conductor and she was singing in the theatre for next to nothing, just to get known. They were so deeply in love they could not bring themselves to separate for a moment. ‘I was afraid of meeting you again after so long apart. We had grown used to that and I was afraid our separated bodies would not understand each other. But they understood each other perfectly and we have never felt any need to be unfaithful.’ This was what my mother used to tell me when I was a child and too young to understand. It is only now I understand what their love was.

Then came the laws against the Jews. Tadeusz and Hanna had returned to Vienna where at long last he had found work with a youth orchestra. Until one day the city authorities discovered that my Austrian father had married a Hungarian Jewess. The guilty pair were summoned to the police and told that despite the long years they had lived together, and despite the fact that they had two grown-up children, their marriage was not valid under the new laws of the Reich.