Выбрать главу

— Неплохо для почтенной домохозяйки? — крикнула она Томми, вся светясь.

— Классно! — отозвался тот.

— Давай сюда! — велел Марио, и Томми послушался.

— Лисс, если хочешь…

— Ой, пожалуйста!

— У меня такое предчувствие, что Люсия нацепила бы на тебя лонжу, — Марио с сомнением смерил сестру взглядом. — Пусть сначала Томми попробует, а ты подашь перекладину. Посмотрим, как у тебя выйдет.

Он спрыгнул в сеть, добрался до другого ее конца и полез в ловиторку. Лисс, оставшись на мостике с Томми, сперва как будто смешалась, но потом улыбнулась.

— Мэтт столько писал о тебе. Я даже ревную… будешь с ним летать в следующем сезоне.

— Так забавно слушать, как все называют его Мэттом. Я всегда зову его Марио.

— Наверное, его все так зовут на гастролях.

Они смотрели, как Марио устраивается в ловиторке.

— Теперь я точно ревную. Честно. Он ненавидит ловить. До сих пор соглашался ловить только меня. Он заставил Джонни…

— Лисс, Том! Готовы?

Девушка уверенно подала Томми трапецию. Он взялся за перекладину и приготовился.

— Пошел! — сказала Элисса.

Томми прыгнул, сделал одинарное сальто и, выпрямившись, поймал руки Марио.

Качаясь, он заметил, как Лисс бросила трапецию — точно вовремя! Плавная дуга, приземление — и вот он на мостике позади девушки. В кои-то веки удержав равновесие, Томми отпустил трапецию, и Лисс аккуратно ее перехватила.

— Чисто, — похвалила она. — И это твой первый сезон?

— Хорошо, Лисс, — позвал Марио. — Теперь ты. Что будешь делать?

— Глупый вопрос! — отозвалась девушка. — Конечно миннеаполисский экспресс!

Висящий вверх тормашками Марио подавился от смеха.

— Господи, ты до сих пор помнишь? Берегись, а то я проверну с тобой ту шутку с часами! Ладно, Том, она собирается делать прыжок из положения сидя.

Томми осторожно подал девушке перекладину. Проделав изящную дугу, Элисса подтянулась, села в трапецию, а потом соскользнула навстречу Марио. На секунду Томми показалось, что она промахнется, но ее пальцы нашли запястья брата и сомкнулись вокруг них. Томми улыбнулся.

— Поездка на Миннеаполис откладывается!

— Придется отменить бронь, — игриво сказала Лисс.

Томми подал трапецию, девушка без усилий ее поймала и прыгнула на мостик, улыбаясь смущенно, но довольно.

— Ну как? — позвала она Марио.

— С учетом двухлетнего перерыва неплохо, — откликнулся тот. — Но ради всего святого, Лисс, не хватайся! Ты как в старые добрые времена — пытаешься летать и ловить одновременно.

— А ты как в старые добрые времена читаешь мне проповеди! Заканчивай с этим

Евангелие от Святого Мэттью!

Марио покачивался в ловиторке.

— Лисс, серьезно тебе говорю. Шесть недель — и ты будешь как новенькая.

— Кто бы мне их дал, эти шесть недель.

— Как ты умудрилась остаться в форме?

— Ну, я учу всю окрестную ребятню кувыркаться и делать сальто. И много танцую.

Марио снова опрокинулся вниз головой.

— А попробуй полувинт. И на этот раз дай мне тебя словить. Я здесь для этого и болтаюсь.

— Хорошо, — повернувшись к Томми, девушка встревоженно прошептала: — Я все время ухожу в сторону на этом проклятом трюке. Брось трапецию немного левее, ладно?

— Левее с моей стороны или с твоей?

— Вот так, — она показала. — С твоей.

— Конечно. Готова? Хорошо… вперед!

Лисс прыгнула. Томми услышал, как скрипнула дверь, но не отводил взгляда от возвращающейся трапеции. Он поймал ее, удостоверился, что Марио словил сестру, и бросил трапецию навстречу им. И когда девушка разжала руки, внизу вдруг раздался вопль:

— Элисса! Господи боже мой!

Томми охнул, видя, как плавный полет прервался. Он уверен был, что девушка упадет, но та в последнюю секунду умудрилась зацепиться за перекладину, изогнувшись, послать ее вперед и добраться до мостика.

— Проклятье! — гневно прошипела она.

— В чем дело?

Лисс не ответила. Да и вряд ли вообще услышала вопрос.

— Дэвид, идиот! — взорвался Марио. — Никогда не кричи, когда кто-то в воздухе!

— Это мой муж, — пробормотала Лисс. — Могла поклясться, что… — запнувшись, она расплылась в улыбке.

— Все в порядке, Дэвид, я просто забавляюсь.

— Ничего себе забавы! Слазь оттуда ради бога! У меня голова кружится!