— Неплохо для почтенной домохозяйки? — крикнула она Томми, вся светясь.
— Классно! — отозвался тот.
— Давай сюда! — велел Марио, и Томми послушался.
— Лисс, если хочешь…
— Ой, пожалуйста!
— У меня такое предчувствие, что Люсия нацепила бы на тебя лонжу, — Марио с сомнением смерил сестру взглядом. — Пусть сначала Томми попробует, а ты подашь перекладину. Посмотрим, как у тебя выйдет.
Он спрыгнул в сеть, добрался до другого ее конца и полез в ловиторку. Лисс, оставшись на мостике с Томми, сперва как будто смешалась, но потом улыбнулась.
— Мэтт столько писал о тебе. Я даже ревную… будешь с ним летать в следующем сезоне.
— Так забавно слушать, как все называют его Мэттом. Я всегда зову его Марио.
— Наверное, его все так зовут на гастролях.
Они смотрели, как Марио устраивается в ловиторке.
— Теперь я точно ревную. Честно. Он ненавидит ловить. До сих пор соглашался ловить только меня. Он заставил Джонни…
— Лисс, Том! Готовы?
Девушка уверенно подала Томми трапецию. Он взялся за перекладину и приготовился.
— Пошел! — сказала Элисса.
Томми прыгнул, сделал одинарное сальто и, выпрямившись, поймал руки Марио.
Качаясь, он заметил, как Лисс бросила трапецию — точно вовремя! Плавная дуга, приземление — и вот он на мостике позади девушки. В кои-то веки удержав равновесие, Томми отпустил трапецию, и Лисс аккуратно ее перехватила.
— Чисто, — похвалила она. — И это твой первый сезон?
— Хорошо, Лисс, — позвал Марио. — Теперь ты. Что будешь делать?
— Глупый вопрос! — отозвалась девушка. — Конечно миннеаполисский экспресс!
Висящий вверх тормашками Марио подавился от смеха.
— Господи, ты до сих пор помнишь? Берегись, а то я проверну с тобой ту шутку с часами! Ладно, Том, она собирается делать прыжок из положения сидя.
Томми осторожно подал девушке перекладину. Проделав изящную дугу, Элисса подтянулась, села в трапецию, а потом соскользнула навстречу Марио. На секунду Томми показалось, что она промахнется, но ее пальцы нашли запястья брата и сомкнулись вокруг них. Томми улыбнулся.
— Поездка на Миннеаполис откладывается!
— Придется отменить бронь, — игриво сказала Лисс.
Томми подал трапецию, девушка без усилий ее поймала и прыгнула на мостик, улыбаясь смущенно, но довольно.
— Ну как? — позвала она Марио.
— С учетом двухлетнего перерыва неплохо, — откликнулся тот. — Но ради всего святого, Лисс, не хватайся! Ты как в старые добрые времена — пытаешься летать и ловить одновременно.
— А ты как в старые добрые времена читаешь мне проповеди! Заканчивай с этим
Евангелие от Святого Мэттью!
Марио покачивался в ловиторке.
— Лисс, серьезно тебе говорю. Шесть недель — и ты будешь как новенькая.
— Кто бы мне их дал, эти шесть недель.
— Как ты умудрилась остаться в форме?
— Ну, я учу всю окрестную ребятню кувыркаться и делать сальто. И много танцую.
Марио снова опрокинулся вниз головой.
— А попробуй полувинт. И на этот раз дай мне тебя словить. Я здесь для этого и болтаюсь.
— Хорошо, — повернувшись к Томми, девушка встревоженно прошептала: — Я все время ухожу в сторону на этом проклятом трюке. Брось трапецию немного левее, ладно?
— Левее с моей стороны или с твоей?
— Вот так, — она показала. — С твоей.
— Конечно. Готова? Хорошо… вперед!
Лисс прыгнула. Томми услышал, как скрипнула дверь, но не отводил взгляда от возвращающейся трапеции. Он поймал ее, удостоверился, что Марио словил сестру, и бросил трапецию навстречу им. И когда девушка разжала руки, внизу вдруг раздался вопль:
— Элисса! Господи боже мой!
Томми охнул, видя, как плавный полет прервался. Он уверен был, что девушка упадет, но та в последнюю секунду умудрилась зацепиться за перекладину, изогнувшись, послать ее вперед и добраться до мостика.
— Проклятье! — гневно прошипела она.
— В чем дело?
Лисс не ответила. Да и вряд ли вообще услышала вопрос.
— Дэвид, идиот! — взорвался Марио. — Никогда не кричи, когда кто-то в воздухе!
— Это мой муж, — пробормотала Лисс. — Могла поклясться, что… — запнувшись, она расплылась в улыбке.
— Все в порядке, Дэвид, я просто забавляюсь.
— Ничего себе забавы! Слазь оттуда ради бога! У меня голова кружится!