«Шон, Чарли», — сказал Паркер Армстронг спокойным и рассудительным голосом.
«Пожалуйста, опустите оружие».
Удивление было таким, что на мгновение никто из нас не пошевелился.
«Если ты это заметил, Паркер», — сказал я, не оборачиваясь и стиснув зубы, чтобы не двигать челюстью и не сбивать прицел, — «вон тот парень приставил пистолет к голове заложника».
Мне приходилось думать о ней именно так. Обезличить. Только так я мог функционировать.
«Это не так», — сказал Паркер, и теперь его голос был сухим, — «но мне нужно, чтобы вы мне поверили».
Наступила тишина, в которой, клянусь, я слышал биение собственного сердца.
«Если он нажмет на курок, — сказал Шон тем приятным и смертельным тоном, который я так хорошо знал, — я убью его в любом случае».
«А если вы этого не сделаете, я убью его за вас», — сказал Паркер, твёрдый, как алмаз, и столь же отточенный. «Но до этого не дойдёт. Мы всё решим . Успокойтесь, оба».
Шон с протяжным шипением выдохнул, а затем расслабился, выйдя из стойки стрелка. С чувством глубокого сожаления я сделал то же самое. Ближайший мужчина в чёрном протянул руку за «Глоком». Я пристально посмотрел на него, не отпуская пистолет, оставив его висеть рядом с ногой, а палец высунут за предохранительную планку. Он увидел кровь в моём глазу, пожал плечами и не стал обращать на это внимания.
В другом конце комнаты веки моей матери затрепетали, словно она молилась.
Я не выдержал и взглянул на Паркера, но увидел, что мой босс вернулся в своём обычном строгом офисном костюме. Он выглядел усталым, морщины на его лице стали ещё глубже, чем когда я видел его в последний раз на стоянке к югу от Бостона, всего несколько дней назад.
Он принял нашу капитуляцию лишь лёгким движением лица, но напряжение в его плечах немного спало. Я понял, что он поставил на карту свою репутацию, полагаясь на способность контролировать нас, и даже больше.
Паркер бросил взгляд на человека, молча стоявшего рядом с ним.
Я сыграл свою роль. Теперь ты сыграй свою.
Другой мужчина был старше, я никогда раньше его не видел, с седыми усами и холодным, холодным взглядом. Он тоже был в строгом костюме, с…
Безликий галстук и начищенные до блеска туфли, но он был военным до мозга костей.
Он без колебаний принял невысказанный вызов Паркера и поднял подбородок, позволяя своему голосу дойти до Базз-Стрижки.
«Ты тоже, сынок», — сказал он тихо и медленно, как шины на гравийной дороге. «Стой сейчас же».
Подстриженный «ёжик», он словно заставлял себя не привлекать к себе внимание.
«Сэр, я действую по прямому приказу мистера Коллингвуда...»
«Мистер Коллингвуд больше… не годен к службе», — сказал мужчина, отрубая ему голову. Он мельком взглянул на меня, но в его взгляде не было ни тени пустоты. Словно на меня смотрела змея. «Ему стало легче».
На щеках Базз-Кула появился лёгкий румянец. «Прошу прощения, сэр, но мой приказ остаётся в силе. Мистер Коллингвуд выразился предельно ясно».
Его мужеством можно было восхищаться, как минимум. Шесть человек направили на него оружие, а он ни разу не дрогнул, не дрогнул. Легко понять, почему Коллингвуд выбрал именно этого человека для своей грязной работы.
Глаза моей матери всё ещё были закрыты. Я видел, как одинокая слеза вырвалась из-под её правого глаза и медленно скатилась по щеке.
«Сынок, — сказал человек с седыми усами зловещим тоном, который был эффективнее любого лая на плацу, — ты ведь знаешь, кто я, не так ли?»
Коротко стриженный заметно побледнел. «Да, сэр!» — сказал он. И всё же не отнял пистолет от головы моей матери.
Я уловил лёгкое движение за спиной Паркера. Мой отец и Терри О’Локлин подошли к двери лаборатории. Я знал, что им приказали бы держаться подальше, но они не могли подчиниться приказу, как не могли добровольно перестать дышать. Мужчина с усами проигнорировал их обоих.
«Не знаю, что сказал тебе мистер Коллингвуд, сынок», — сказал он. Он сделал шаг вперёд, чётко произнося каждое слово, чтобы не было ошибок.
«Но я могу вам прямо сейчас сказать, что вы участвовали в несанкционированной операции. Вы понимаете, что это значит?»
"Сэр?"
Впервые его пистолет стал чуть легче. Слева от меня один из спецназовцев слегка повел плечами и поплотнее прижался к прикладу своего оружия.
Мужчина с усами вздохнул и сделал ещё шаг. «Мистер Коллингвуд взял на себя смелость побудить Стиракса исследовать побочные эффекты…
один из их препаратов, не снимая его с испытаний. Чтобы добиться этого, он лгал, фальсифицировал свои отчеты и злоупотреблял ресурсами, предоставленными ему федеральным правительством. Возможно, он даже верил, что поступает правильно, но на самом деле он был вне учета – вне игры на этой чертовой планете, если я хоть немного могу судить, – сказал он, и гнев наконец прорвался наружу, как кнут. – И я скажу тебе сейчас, что намерен разобраться с его прегрешениями самым… суровым образом. Он мог убедить тебя, что он патриот, но на самом деле, сынок, он был предателем. Предателем, – продолжал он, донося послание до сознания размеренными ударами, – который опозорил свою страну, свой офис… и людей, которые доверились ему.