Выбрать главу

Марк Боумен почувствовал, как в груди его закипает праведный гнев. Если этот человек не согласится, он найдет кого-нибудь другого, посговорчивее! Наверное. Ну то есть скорее всего…

– Я уже сказал, старик Уилбери безумен! А братец Джилл Джейкоб еще хуже, он дважды чуть не убил меня только за то, что я тайно виделся с Джилл.

Дик молниеносно прянул вперед, теперь от неторопливой задумчивости не осталось и следа.

– Джейкоб Уилбери?! Он брат вашей возлюбленной?

– Да. Вы его знаете?

– О да!

На лице Дика Аллена медленно расцветала улыбка, при виде которой Марк Боумен почувствовал, как неприятный холодок бежит по его спине.

Аллен оскалил белоснежные зубы, которым позавидовал бы и волк.

– Так это его сестрицу я должен похитить? Теперь я понимаю, почему вы сами не взялись за дело. Джейк убил бы всякого, кто осмелился бы только подумать о подобном. Вам надо было назвать его имя раньше. В этом случае мы столковались бы еще на первой кружке. Давайте сюда бабки и не тряситесь так. Я согласен. В течение недели я обстряпаю это дело. Мой человек известит вас, так что держите деньги наготове. Все указания насчет убежища передадите ему. Если все пойдет гладко, Джилл Уилбери будет в наших руках не позднее пасхальной недели, а тогда в Лондоне соберется толпа народу, и полиции будет не до поисков.

– Дядя, я поехала в банк.

Дядюшка Кларенс, дремавший возле камина, встрепенулся и легко поднялся на ноги.

– Ну-с! Отлично! Нельзя же сидеть на месте целый день. Надо много сделать до твоего отъезда. Дом опустеет без тебя, девочка. Даже не знаю, как мы тут будем… Но что поделаешь, надо так надо. И ты не должна тревожиться за нас, дорогая. Я сам прослежу, чтобы Мэри и Элли вели себя достойно. Когда ты вернешься с Камнем Силы… А твоему дяде Фреду я вообще строго-настрого запрещу выходить из дому даже на скачки…

Джилл с улыбкой выслушала старика и мягко тронула его за плечо.

– Я всего-навсего еду в банк, дядя Кларенс! Собственно, я делаю это каждый четверг. Сделаю все необходимые распоряжения и вернусь самое большее через два часа. А что до Камня… ты же прекрасно знаешь, что я не поеду в Уэльс, пока Джейк не вернется. Мы же решили, что он будет сопровождать меня.

– Я все прекрасно помню, моя девочка, все, о чем мы договорились. Но ты же должна готовиться к поездке, не так ли?

Джилл покачала головой.

– Не думаю, что мне понадобится что-то особенное. Я ведь туда и обратно, дядя!

– Тогда пойдем. Я провожу тебя до дверей и удостоверюсь, что ты нормально выехала.

С этими словами глава семьи Уилбери с неожиданной легкостью и грацией взбежал по неудобным ступенькам. Джилл с улыбкой и невольным восхищением следила за ним.

Кларенс Уилбери был высок, широк в плечах, но необыкновенно изящен и легок на ногу. Такими же были его братья и сестры, и Джилл всю жизнь не уставала восхищаться и удивляться тому, с какими удивительными существами она с детства живет под одной крышей. Они и впрямь были не совсем людьми, то ли эльфы, то ли лесные звери, принявшие на время человеческий облик…

Дядюшки и тетушки Джилл были легконогими и стремительными, словно горные серны, нежными и грациозными, словно лесные олени, независимыми и неуправляемыми, словно дикие коты… Все они были похожи друг на друга, все до единого, хотя по-настоящему только тетя Мэри и тетя Элли были близнецами.

У всех Уилбери были густые белокурые, почти белые волосы и яркие голубые глаза, и все Уилбери были прямо-таки нечеловечески красивы. Джилл часто не верила, что можно быть с ними в таком близком родстве, одновременно будучи совершенно на них непохожей. Ни она, ни Джейк не унаследовали ни единой черты от своих удивительных, прекрасных, загадочных родственников.

И уж конечно Джилл и на сотую долю не была так красива, как они.

– Ангелочек, поторопись, если не хочешь опоздать! Ты вскоре отправишься в долгий путь…

– Дядя, я ведь всего лишь иду к нашему банкиру…

– О, вот и красотка Дина, прекрасный цветок итальянских долин! Держит нам дверку, молодец! Дина, роза моя, ты должна надеть теплый плащ. Я сам дождусь, пока соберется Джилл, а ты пойди оденься.

– Но, милорд, на улице вовсе не холодно, а для марта так даже и тепло…

– Но вечера-то холодные! Поторопись, лентяйка, кому говорят.

Дина, верный секретарь и подруга Джилл, красивая полненькая итальянка, украдкой посмотрела на Джилл, та вздохнула и сокрушенно покачала головой. Дина скорбно поджала алые губы и умчалась за плащом. О том, что мистер Кларенс иногда заговаривается, знали все слуги, ибо все они были не просто слугами, но и преданнейшими друзьями семьи Уилбери.