— Ух ты! — только и смогла я произнести ошарашено.
— Что стряслось? — забеспокоился наместник, заметив перемену моего настроения.
— Эта женщина — жена моего двоюродного прадеда, они обнялись. И женщина стала выглядеть как живая — красивая и милая, — пояснила я. Ведь маг ничего этого не видел.
— Понятно, — кивнул он, смотря со мной в одну сторону на призрачную парочку. — Видите, ничего страшного не случилось.
— Соллейн! — повернулся ко мне прадед. — Это ты привела мою Элизу?
— Она сама за мной пришла.
— Как же хорошо, что ты медиум! — радовался призрак как ребёнок. — Милая, что с тобой случилось? Почему ты осталась в этом мире?
— Генри, я не знаю, — пожала плечами Элиза, грустно вздохнув. — Я очнулась на берегу озера.
— Макс сказал, что ты пошла купаться и утонула, — произнёс свою версию призрак.
— Макс?
— Мой лучший друг. Ты забыла? — погрустнел Генри.
— Я помню его. Но не могу вспомнить, как оказалась на озере, — расстроенно покачала головой женщина.
— Ох, Элиза! Не переживай, Солли нам поможет. Она медиум, — поспешил муж успокоить жену, крепко обнимая её.
— Генри, мы так не договаривались! — строго посмотрела я на призрачного родственника.
— Но, Солли, как же я оставлю Элизу?! — сложил брови домиком вредный призрак. — Я не смогу уйти без неё.
— Да чтоб вас! — топнула я ногой. — Хорошо. Только, пожалуйста, не мешайте мне ночью спать!
— Не будем, — поспешно ответил Генри. — Но ты должна пригласить Элизу в дом. Раз она умерла на озере, у неё нет привязки к дому, и она не сможет войти.
— Хорошо, — скривила я губы. — Элиза, входи, пожалуйста, в дом.
— Спасибо! — просияла женщина. Парочка удалилась, улетев прямо в окно на втором этаже.
— Ушли в дом, — пояснила я наместнику. — Спасибо, мистер Кейдан, что заставили меня посмотреть в глаза страху.
— Вам нужно учиться, мисс ди Йенго, — поправил он шляпу на голове. — И, я так понимаю, вам нужно ещё дело вашей родственницы?
— Да, Элиза ди Йенго, — обрадовалась я, что не пришлось просить об этом наместника.
— Хорошо, найду обязательно, — учтиво склонил он голову. — Мне пора. До завтра, леди Соллейн.
— До завтра, мистер Кейдан, — устало улыбнулась я магу.
Мужина развернулся и зашагал по тропе к воротам.
Голова шла кругом. Призраки! Их стало больше.
Дома я устроилась в уютном кресле гостиной и решила почитать роман. Через час вернулись девчонки. Весёлые, довольные и немного захмелевшие от чистого природного воздуха.
— Солли, как жаль, что ты уехала, — Аманда расслабленно плюхнулась на диван в гостиной. — Мы наблюдали самый красивый закат в мире! Когда солнце у горизонта, его лучи преломляются через магический купол и расходятся радужными лучами! Это восхитительно!
— Думаю, Солли провела не менее приятное время в компании наместника, — хитро покосилась на меня Клариса, усаживаясь рядом с подругой. — Ей даже повезло больше, чем нам. Ведь свидание тет-а-тет куда приятнее радужного заката.
— Ох, да! Солли, расскажи, как вы провели время? — подобралась Аманда и пристально посмотрела на меня, ожидая увлекательный рассказ.
— Никак, — вяло ответила я. — Мистер ди Арран привёз меня домой, потому что я почувствовала себя неважно.
— То есть как — домой?! — округлила глаза Аманда, переглянувшись с Кларисой. — Он же сказал, что…
— Я не знаю, что сказал вам наместник, — нетерпеливо перебила подругу. — Но я приехала домой час назад и провела всё это время в компании увлекательного романа, — и для убедительности помахала перед ними книгой, которую действительно читала, пока ждала девочек.
— Какая ты предсказуемая и скучная, — надула губки Аманда.
— На самом деле Ама расстроилась, — ухмыльнулась Клариса. — Она так мечтала, что наместник начнёт ухаживать за тобой, Солли. И тогда Престон не будет уделять тебе столько внимания.