Выбрать главу
- Я уже говорил вам: мне кажется, что я его знаю. "His name?" - Его имя? "I do not know that; what I do know is that he is a creature of the cardinal, his evil genius." - Имени я не знаю. Мне известно только, что это любимчик кардинала, преданный ему, как пес. "But you have seen him?" - Но вам когда-нибудь приходилось его видеть? "Yes, my wife pointed him out to me one day." - Да, жена мне однажды показывала его. "Has he anything remarkable about him by which one may recognize him?" - Нет ли у него каких-нибудь примет, по которым его можно было бы узнать? "Oh, certainly; he is a noble of very lofty carriage, black hair, swarthy complexion, piercing eye, white teeth, and has a scar on his temple." - О, конечно! Это господин важного вида, черноволосый, смуглый, с пронзительным взглядом и белыми зубами. И на виске у него шрам. "A scar on his temple!" cried d'Artagnan; "and with that, white teeth, a piercing eye, dark complexion, black hair, and haughty carriage-why, that's my man of Meung." - Шрам на виске! - воскликнул д'Артаньян. - И к тому еще белые зубы, пронзительный взгляд, сам смуглый, черноволосый, важного вида. Это он, незнакомец из Менга! "He is your man, do you say?" - Незнакомец из Менга, сказали вы? "Yes, yes; but that has nothing to do with it. - Да-да! Но это не имеет отношения к делу. No, I am wrong. On the contrary, that simplifies the matter greatly. То есть я ошибся: это очень его упрощает.
If your man is mine, with one blow I shall obtain two revenges, that's all; but where to find this man?" Если ваш враг в то же время и мой, я отомщу за нас обоих, вот и все. Но где мне найти этого человека?
"I know not." - Этого я не знаю.
"Have you no information as to his abiding place?" - У вас нет никаких сведений, где он живет?
"None. - Никаких.
One day, as I was conveying my wife back to the Louvre, he was coming out as she was going in, and she showed him to me." Однажды, когда я провожал жену обратно в Лувр, он вышел оттуда в ту самую минуту, когда она входила, и она мне указала на него.
"The devil! - Дьявол!
The devil!" murmured d'Artagnan; "all this is vague enough. Дьявол! - пробормотал д'Артаньян. - Все это очень неопределенно.
From whom have you learned of the abduction of your wife?" Кто дал вам знать о похищении вашей жены?
"From Monsieur Laporte." - Господин де Ла Порт.
"Did he give you any details?" - Сообщил он вам какие-нибудь подробности?
"He knew none himself." - Они ему не были известны.
"And you have learned nothing from any other quarter?" - И вы ничего не узнали из других источников?
"Yes, I have received-" -Кое-что узнал. Я получил...
"What?" - Что получили?
"I fear I am committing a great imprudence." -Не знаю... Может быть, это будет очень неосторожно с моей стороны...
"You always come back to that; but I must make you see this time that it is too late to retreat." - Вы снова возвращаетесь к тому же самому. Но теперь, должен вам заметить, уж поздновато отступать.
"I do not retreat, MORDIEU!" cried the citizen, swearing in order to rouse his courage. - Да я и не отступаю, тысяча чертей! - воскликнул гость, пытаясь с помощью проклятий вернуть себе мужество.
"Besides, by the faith of Bonacieux-" - Клянусь вам честью Бонасье...
"You call yourself Bonacieux?" interrupted d'Artagnan. - Ваше имя Бонасье?
"Yes, that is my name." - Да, это моя фамилия.
"You said, then, by the word of Bonacieux. Pardon me for interrupting you, but it appears to me that that name is familiar to me." -Итак, вы сказали: "Клянусь честью Бонасье"... Простите, что я перебил вас. Но мне показалось, что я уже где-то слыхал ваше имя.
"Possibly, monsieur. - Возможно, сударь.
I am your landlord." Я хозяин этого дома.
"Ah, ah!" said d'Artagnan, half rising and bowing; "you are my landlord?" - Ах, вот как! - проговорил д'Артаньян, слегка приподнявшись и кланяясь. - Вы хозяин этого дома?
"Yes, monsieur, yes. - Да, сударь, да.
And as it is three months since you have been here, and though, distracted as you must be in your important occupations, you have forgotten to pay me my rent-as, I say, I have not tormented you a single instant, I thought you would appreciate my delicacy." И так как вы проживаете в моем доме уже три месяца и, должно быть, за множеством важных дел забывали уплачивать за квартиру, я же ни разу не побеспокоил вас, то мне и показалось, что вы примете во внимание мою учтивость...
"How can it be otherwise, my dear Bonacieux?" replied d'Artagnan; "trust me, I am fully grateful for such unparalleled conduct, and if, as I told you, I can be of any service to you-" - Ну как же, как же, господин Бонасье! - сказал д'Артаньян. - Поверьте, что я преисполнен благодарности за такое обхождение и сочту своим долгом, если я хоть чем-нибудь могу быть вам полезен...