Выбрать главу
Mme. Bonacieux thought she recognized the sound of that voice; she reopened her eyes, cast a quick glance upon the man who had terrified her so, and at once perceiving it was d'Artagnan, she uttered a cry ofjoy, Молодой женщине показалось, что она узнаёт этот голос. Она открыла глаза, взглянула на человека, так сильно напугавшего ее, и, узнав д'Артаньяна, вскрикнула от радости. "Oh, it is you, it is you! - Ах, это вы! - повторяла она. Thank God, thank God!" - Боже, благодарю тебя! "Yes, it is I," said d'Artagnan, "it is I, whom God has sent to watch over you." - Да, это я, - сказал д'Артаньян. - Я, которого бог послал, чтобы оберегать вас. "Was it with that intention you followed me?" asked the young woman, with a coquettish smile, whose somewhat bantering character resumed its influence, and with whom all fear had disappeared from the moment in which she recognized a friend in one she had taken for an enemy. - И потому только вы и следили за мной? -спросила с лукавой улыбкой молодая женщина, насмешливый нрав которой брал уже верх. Страх ее исчез, как только она узнала друга в том, кого принимала за врага. "No," said d'Artagnan; "no, I confess it. - Нет, - ответил д'Артаньян, - нет, признаюсь вам. It was chance that threw me in your way; I saw a woman knocking at the window of one of my friends." Случай поставил меня на вашем пути. Я увидел, как женщина стучится в окно одного из моих друзей... "One of your friends?" interrupted Mme. Bonacieux. - Одного из ваших друзей? - перебила его г-жа Бонасье. "Without doubt; Aramis is one of my best friends." - Разумеется. Арамис - один из моих самых близких друзей. "Aramis! - Арамис? Who is he?" Кто это? "Come, come, you won't tell me you don't know Aramis?" - Да полно! Неужели вы станете уверять меня, что не знаете Арамиса? "This is the first time I ever heard his name pronounced." - Я впервые слышу это имя. "It is the first time, then, that you ever went to that house?" - Значит, вы в первый раз приходили к этому дому? "Undoubtedly." - Конечно. "And you did not know that it was inhabited by a young man?" - И вы не знали, что здесь живет молодой человек? "No." - Нет. "By a Musketeer?" - Мушкетер? "No, indeed!" - Да нет же, нет! "It was not he, then, you came to seek?" - Следовательно, вы искали не его? "Not the least in the world. - Конечно, нет. Besides, you must have seen that the person to whom I spoke was a woman." Да вы сами могли видеть, что лицо, с которым я разговаривала, - женщина. "That is true; but this woman is a friend of Aramis-" - Это правда. Но женщина эта - приятельница Арамиса?
"I know nothing of that." - Не знаю.
"-since she lodges with him." - Но раз она живет у него?
"That does not concern me." - Это меня не касается.
"But who is she?" - Но кто она?
"Oh, that is not my secret." - О, эта тайна - не моя.
"My dear Madame Bonacieux, you are charming; but at the same time you are one of the most mysterious women." - Дорогая госпожа Бонасье, вы очаровательны, но в то же время вы невероятно таинственная женщина.
"Do I lose by that?" - Разве я от этого проигрываю?
"No; you are, on the contrary, adorable." - Нет, напротив, вы прелестны.
"Give me your arm, then." - Если так, дайте мне опереться на вашу руку.
"Most willingly. - С удовольствием.
And now?" А теперь?
"Now escort me." - А теперь проводите меня.
"Where?" - Куда?
"Where I am going." - Туда, куда я иду.
"But where are you going?" - Но куда вы идете?
"You will see, because you will leave me at the door." - Вы увидите, раз доведете меня до дверей.
"Shall I wait for you?" - Нужно будет подождать вас?
"That will be useless." - Это будет напрасно.
"You will return alone, then?" - Вы, значит, будете возвращаться не одна?
"Perhaps yes, perhaps no." - Быть может - да, быть может - нет.
"But will the person who shall accompany you afterward be a man or a woman?" - Но лицо, которое пойдет провожать вас, будет ли это мужчина или женщина?
"I don't know yet." - Не знаю еще.
"But I will know it!" - Но зато я узнаю!
"How so?" - Каким Образом?
"I will wait until you come out." - Я подожду и увижу, с кем вы выйдете.
"In that case, adieu." - В таком случае - прощайте!
"Why so?" - Как так?
"I do not want you." - Вы больше не нужны мне.
"But you have claimed-" - Но вы сами просили...