– А теперь что не так?
Она вскочила на ноги и подошла к нему.
– Помимо того, что меня вообще тошнит от мужчин?
– Да, помимо этого.
– Ты позволил этому грязному мерзавцу слишком легко отделаться.
– При других обстоятельствах я бы с тобой согласился, но кроме того, что мисс Бакстер не хочет предавать огласке это прискорбное происшествие, я стараюсь защитить тебя. Ты можешь это понять?
Она отмела его возражения нетерпеливым взмахом руки.
– Большое спасибо, но я не нуждаюсь в защите.
Джек разрывался между побуждением как следует встряхнуть ее, чтобы вбить немного здравого смысла в ее упрямую голову, и желанием сжать в объятиях и больше никогда не отпускать.
– Хочешь сказать, что и тогда не нуждалась, когда Прудо приставал к тебе?
Она невольно втянула голову в плечи.
– Вообще-то он не приставал, просто пытался… хм…
Джек скрестил руки на груди и вопросительно поднял бровь.
– О черт! – пробормотала Лия, словно только что о чем-то вспомнила, и машинально потянула за край выреза платья, пытаясь поднять повыше, но безуспешно. Ее груди по-прежнему едва не вываливались из слишком глубокого декольте дурацкого наряда. – Я признаю, что он пытался, но совершенно уверена, что смогла бы сама отбиться от него.
– О господи, – произнес Джек, качая головой.
– Но я очень благодарна тебе за то, что появился вовремя. – Она умолкла и, нахмурившись, озадаченно посмотрела на него. – А что ты, между прочим, здесь делал? Я ожидала, что нам на помощь придет мистер Синклер, а не ты.
– Кстати, как он узнал, что ты здесь? – Джек упер руки в бедра. – И не говори, что условилась с ним встретиться на балу жриц Киприды. Если это так, мне придется его убить.
– Не будь дураком, Джек. Я просто, к несчастью, случайно на него наткнулась. Он узнал меня, хоть я и была в маске, и это меня очень встревожило. – Она грустно улыбнулась. – Ты рад будешь узнать, что он крайне обеспокоился, увидев меня здесь, и стал настойчиво требовать, чтобы я немедленно ушла и вернулась домой.
– Естественно, ты его не послушалась. – Джек взял ее за руку и потянул за собой к выходу.
– Подожди минутку, пожалуйста, – произнесла она, упираясь.
Хоть сейчас Лия и выглядела, как любая изнеженная лондонская красавица, она по-прежнему оставалась крепкой сельской девушкой, достаточно сильной, чтобы его задержать.
– Сначала скажи, откуда ты узнал, что я здесь, – спросила она, нетерпеливо отводя в сторону виноградную лозу, свисающую из подвешенного кашпо, за которую зацепился тонкий рукав ее наряда. – А главное – кто еще об этом знает.
Обеспокоенность в ее голосе была вполне объяснима. Ее родственники пришли бы в ярость от такой выходки. За исключением, пожалуй, Джиллиан, которая сочла бы ее забавным приключением.
– Левертоны пригласили меня сегодня в оперу.
– Вместе с сэром Домиником и моей тетей. – Лия была явно разочарована. – Ты собирался снова строить насчет меня планы, не так ли?
– Ты не забыла, что тоже должна была присутствовать в опере? Чарлз решил, что это самый легкий способ снова вернуть меня в круг твоих друзей, не возбуждая новых сплетен.
– Прошу прощения. – Она слабо улыбнулась. – Я не знала, что таков ваш план.
– Я сразу подумал, что ты просто избегаешь меня, заявив о головной боли, потому что у тебя голова никогда не болела.
Лия вздохнула и потерла лоб.
– Вполне возможно, что теперь я заработала себе головную боль. И еще: я не избегаю тебя умышленно.
– Цитируя тебя, ха. Во всяком случае, мои подозрения усилились, в особенности когда Джиллиан сообщила, что виделась с тобой за чаепитием всего несколько часов назад и ты была совершенно здорова. Я разозлился, но затем леди Хантер во время антракта отвела меня в сторону и сказала, что твое поведение за последние несколько дней ее настораживает. И она заподозрила, что ты что-то затеяла. Не желая встревожить остальных или поставить тебя в неловкое положение, она попросила меня извиниться перед друзьями и уйти, чтобы проведать тебя.
Лия недовольно поморщилась.
– Тетя Хлоя опасно проницательна, должна заметить.
– Это так. В особняке Хантеров Смитуэлл сообщил мне, что ты в постели. Когда я попросил его проверить, он вернулся с печальной новостью: ты тайком сбежала из дома. Он был потрясен твоей способностью ускользать незаметно. – Джек ласково дернул за локон, выбившийся из ее растрепавшейся прически. – Насколько я знаю, никому не удавалось незаметно проскользнуть мимо Смитуэлла. Как ты это сделала?
– Я вышла из кабинета тети Хлои на террасу, а затем перелезла через заднюю стену сада. Мне не составило труда добраться по узкому переулку за домом до улицы.