Тишина.
— Нет ее там у вас, верно? — сказала я, невольно повышая голос. Старр попытался схватить трубку. Я увернулась. — Где ты? — закричала я. — Где мисс Лана?
Телефон молчал, если не считать приглушенного поскрипывания. Странный такой звук — скри-и-ик — вроде качелей на ржавой цепочке. И тут вновь раздался холодный угрожающий голос Слейта:
— Хочешь снова полковника с мисс Ланой увидеть живыми?
— Естественно, хочу, идиот, — закричала я, — немедленно их верни!
Старр выхватил трубку у меня из рук.
— Алло! Это детектив Джо Старр. Кто говорит? — Его глаза сузились. — Ну да, я только что зашел, — сказал он, — и очень кстати, поскольку со мной-то вам и надо разговаривать. — Он прислушался. — Ладно, я посмотрю, что можно сделать, но сперва я должен услышать Лану. Или полковника. На ваш выбор.
— Дайте сюда, мне еще сказать надо! — закричала я, бросаясь к телефону. Лавендер обхватил меня за пояс, вытащил на веранду и усадил в кресло.
— Успокойся, рядовой, — сказал он.
Он еще никогда не называл меня так. Моя злость вдруг улеглась, как пепел вокруг костра.
— Пусть этим Старр занимается, — сказал Лавендер, приседая рядом, — это же его работа. Ты отлично справилась, но Старр обучен всем этим психологическим штучкам.
— Ты что-нибудь поняла? — спросил Дейл. — Это правда Слейт?
Я пожала плечами, раздавленная накатившим вдруг унынием — ну почему я не умею держать рот на замке? Почему не сделала того, что сказал Старр?
— Вроде он. Связь была плохая, еле слышно. Такой звук, будто… я не знаю… что-то металлическое скрипит.
— Не волнуйся, — сказал Лавендер, — они отследят звонок.
Вот только они ничего не отследили.
— Да, это был Слейт, — сказал несколько минут спустя вышедший на крыльцо Старр. — Марла говорит, он бросил трубку до того, как мы смогли его отследить. А я уж было решил, что он попался. — На лице Старра было удивление. — Хитрый, черт, — добавил он, подвигая стул и садясь передо мной.
— Вы с мисс Ланой поговорили?
— Нет пока. А ты ее слышала?
Я покачала головой.
— Ничего страшного. Она зачем-то нужна ему там. В следующий раз поговорим.
— Простите, — сказала я, — стараюсь сдерживаться, но иногда такое чувство, будто мозг со ртом напрямую соединены.
На крыльцо вышла мисс Роуз.
— Ты держалась молодцом, — сказал Старр, а потом на миг замялся. — Мо, что тебе известно про финансовые дела полковника? Или мисс Ланы?
— Про их деньги? — Я пожала плечами. — У мисс Ланы их вроде и вовсе нет, а у полковника кафе. Оно-то, наверное, целое состояние стоит. Окна прямо на реку выходят. А вы как думаете, мисс Роуз?
— Кафе? — Она покачала головой. — Тысяч восемьдесят, наверное.
Дейл присвистнул:
— Я и не знал, что вы богатые.
— Восемьдесят тысяч? — переспросил Старр. — Всего?
Мисс Роуз кивнула.
— Посмотрите вокруг, детектив, тут вам не Уинстон-Салем. Грязь по-прежнему стоит здесь столько, сколько и должна.
Старр ожесточенно поскреб бровь, будто надеялся отыскать в ней толковую идею.
— Восемьдесят тысяч долларов, — пробормотал он. — А еще что-то у полковника есть? Недвижимость? Акции?
Я покачала головой.
— Он за все платит наличными, а хранит их в банке из-под разрыхлителя.
— Слейт требует выкуп, — сказал Старр, внимательно глядя на меня. — А когда похититель требует выкуп, он считает, что семья в состоянии заплатить. Но в нашем случае…
— Выкуп? — ахнул Дейл. — Сколько?
— Полмиллиона долларов, — сказал Старр, и мисс Роуз бессильно опустилась рядом со мной.
Лавендер сглотнул.
— Полмиллиона? Нет у полковника столько. Да у всего города таких деньжищ не наберется.
— Знаю, — сказал Старр. — Но Слейт думает иначе, и он считает, что Мо знает, где они хранятся.
— Я? — Я заплакала. — У меня только карманные деньги с чаевыми, да и те почти каждую неделю на штрафы за беспорядок в комнате уходят. Если очень повезет, за неделю пятерка набирается.
Дейл побледнел.
— А что… что, если мы не сможем заплатить? Слейт ведь уже убил мистера Джесси. Он же не будет… в смысле, не станет же он…
Чувство было как перед готовящейся разразиться бурей.
— Мо, — сказал Старр, — может, вспомнишь что-то, что могло бы мне помочь?
Я хотела сказать «нет».
Но вместо этого меня вдруг стало рвать жареной курицей бабушки мисс Лейси Торнтон и ее фаршированными яйцами на пол веранды, на мой букет лилейников и на идеально вычищенные черные ботинки Старра.