– Пришли пораньше подержаться за руки. Прошу прощения за манеры, но я провел ночь с деревенщиной, вот и нахватался. Мне надо отмыться. Сможешь принести мне наверх тостов и кофе через восемь минут?
– Запросто. Через семь. Твой апельсиновый сок в холодильнике. – Он направился к плите.
Я достал стакан с соком из холодильника, размешал его ложечкой, сделал живительный глоток и двинулся в прихожую и наверх. На втором этаже слева располагалась дверь в комнату Вулфа, но я не свернул и поднялся еще на один этаж в свою, на этот раз справа, выходящую окнами на улицу.
Обычно из-за моего персонального утреннего тумана на подготовку к дневной деятельности у меня уходит минут сорок, но на этот раз я уложился в тридцать, с перерывом на сок, тосты с джемом и кофе. Когда появился Фриц с подносом, я попросил его сообщить Вулфу о моем возвращении, и он ответил, что уже сделал это по дороге ко мне и Вулф был рад. Я вовсе не имею в виду, будто это сам Вулф сказал, что он рад, – это Фриц сказал, что он был рад. Фриц считает себя дипломатом. В 11:42, на вид почище и поопрятнее, но отнюдь не повеселевший, я спустился в кабинет.
Они все были там, все гости Лили на обеде в понедельник, за исключением Уэйда Эйслера. Сама Лили сидела в красном кожаном кресле. Кэл и Лаура оставались на диване, но за руки уже не держались. Остальные шестеро занимали желтые кресла: Мел Фокс, Нэн Карлин и Харви Греве в первом ряду, Роджер Даннинг, его жена и Анна Касадо во втором. Сол Пензер и Фред Даркин расположились в сторонке, за большим глобусом.
Когда я вошел, Вулф, за своим столом, как раз говорил. Он тут же замолчал и метнул на меня взгляд. Я остановился и вежливо спросил:
– Я помешал?
– Для человека, проведшего ночь в тюрьме, выглядишь ты довольно элегантно, – заметила Лили.
– Я объяснял им, почему ты задерживаешься, – сказал Вулф. – Теперь, когда ты здесь, я продолжу. – Я двинулся в обход компании к своему месту, а он обратился к остальным: – Повторяю, меня наняла мисс Роуэн, и я действую в ее интересах, но за то, что я собираюсь сейчас сказать, ответственность несу исключительно я. Если это окажется клеветой, то ответствен за нее только я, ни в коем случае не она. Вы собрались здесь по моему приглашению, но, естественно, явились не из одолжения мне, а выслушать меня. Я не задержу вас дольше необходимого.
– В четверть второго мы должны быть в «Мэдисон-сквер-гардене», – вставил Роджер Даннинг. – Представление начинается в два.
– Да, сэр, знаю. – Вулф обвел их взглядом справа налево. – Полагаю, одного из вас там, скорее всего, не будет. Я не готов сказать одному из вас: «Это вы убили Уэйда Эйслера, и я могу это доказать», но у меня есть предположение. Все вы располагали возможностью и средствами. Вы были там, так же как и стальной прут и веревка. После того как исследовали ваши перемещения, ни с кого из вас с уверенностью подозрений не сняли. Такого исследования я не проводил, но этим занималась полиция, а по части мероприятий подобного рода равных ей нет. Так что вопрос заключался в мотиве, как зачастую это и бывает.
Тут он зажал пальцами нос, и я подавил ухмылку. Он придерживается убеждения, будто при наличии в комнате женщины, не говоря уже о четырех, воздух оскверняется запахом духов. Иногда, конечно же, так и происходит, но отнюдь не в тот раз. На обоняние я не жалуюсь и от ковбойш ничего не уловил, а чтобы почувствовать духи Лили, подобраться к ней нужно гораздо ближе, чем находился Вулф. Но он все равно зажал нос. Затем он продолжил:
– С точки зрения полиции, на мистера Барроу указывали два обстоятельства: веревка принадлежала ему и он обнаружил тело. Хотя, как мне представлялось, подобные обстоятельства как раз его исключают, но Бог с ними. У него имелся мотив, но о таковом никто не знал, кроме мисс Джей и мистера Гудвина. Прознай о нем полиция, его обвинили бы в убийстве. Я узнал о данном мотиве лишь вчера, но проигнорировал его, потому что так мне сказал мистер Гудвин. Он был убежден в невиновности мистера Барроу, а убедить его в чем-либо не так-то легко. Мистер Барроу, мы с вами перед ним в долгу. Вас он спас от смертельной угрозы, а меня уберег от излишней траты времени и хлопот на ваш счет.
– Да, сэр, – ответил Кэл. – Я в долгу перед ним не только за это. – Он посмотрел на Лауру, и на миг мне показалось, что он собирается взять ее руку на людях, однако сдержался.
– Также вчера я выяснил, – продолжил Вулф, – что мотив имелся у мисс Карлин и, по словам мисс Джей, еще и у мистера Фокса. Впрочем, позже мисс Джей отреклась от своих слов. Мисс Джей, рассказывали ли вы мистеру Фоксу о приключении мисс Карлин на квартире Эйслера?