Чиновники почтительно поклонились Сыма Чжао.
Получив печать полководца Покорителя запада, Чжун Хуэй начал очень осторожно готовиться к походу, принимая все меры к тому, чтобы замыслы его преждевременно не раскрылись. Распустив слух о том, что он собирается воевать с царством У, Чжун Хуэй занялся строительством боевых кораблей в округах Цинчжоу, Яньчжоу, Юйчжоу, Цзинчжоу и Янчжоу. А военачальник Тан Цзы получил приказ снаряжать боевые суда в Дэнчжоу, Лайчжоу и других приморских округах.
Даже Сыма Чжао не мог понять истинных намерений Чжун Хуэя и, вызвав его однажды к себе, спросил:
-- Зачем вы строите корабли? Ведь в Сычуань предстоит сухопутный поход?
-- Если в царстве Шу узнают, что мы готовимся к войне против них, они обратятся за помощью к царству У, -- отвечал Чжун Хуэй. -- Поэтому я и распространяю слухи, что собираюсь в поход против царства У. Цзян Вэй не особенно будет этим обеспокоен! Зато через год мы завоюем царство Шу и одновременно у нас будет готов флот для нападения на царство У. Вы думаете, это неразумно?
Сыма Чжао, не скрывая своей радости, немедленно назначил день выступления.
Осенью, в третий день седьмого месяца четвертого года периода Цзин-юань [263 г.], войско Чжун Хуэя покинуло столицу. Сыма Чжао десять ли провожал своего полководца, и когда они расстались, си-цао-юань Шао Ди сказал:
-- Господин мой, вы отправили Чжун Хуэя в поход против царства Шу и дали ему стотысячную армию. Чжун Хуэй -- человек честолюбивый, и я боюсь, как бы он не вышел из повиновения.
-- Я и сам знаю, что он может это сделать, -- улыбнулся Сыма Чжао.
-- Но если вы это знаете, почему же вы не назначили полководцем кого-нибудь другого? -- спросил Шао Ди.
Сыма Чжао долго беседовал с Шао Ди, пока его сомнения не рассеялись.
Поистине:
Сыма Чжао ясно было до начала выступленья,
Что способен полководец выйти из повиновенья.
Но о том, что говорил Сыма Чжао своему чиновнику, вы узнаете в следующей главе.
ГЛАВА СТО ШЕСТНАДЦАТАЯ
из которой читатель узнает о том, как Чжун Хуэй совершил поход на Ханьчжун, и о том, как дух Чжугэ Ляна сотворил чудо у горы Динцзюнь
Итак, проводив Чжун Хуэя в поход, Сыма Чжао возвращался в столицу и по пути говорил чиновнику Шао Ди:
-- Придворные сановники трусят, говорят, что воевать с царством Шу невозможно. А Чжун Хуэй самостоятельно составил план похода, и это доказывает, что он не боится врага. Не бояться врага -- это залог победы. Чжун Хуэй разгромит армию Цзян Вэя! Недаром же говорится: "Разбитый полководец не может похвалиться своей храбростью, сановники покоренного государства не могут помышлять о том, чтобы сохранить свои должности". Пусть даже Чжун Хуэй, одержав победу, попытается выйти из повиновения, но кто его поддержит? Ведь воины будут стремиться домой и помогать ему не станут. Наоборот, они скорее пойдут против него. У меня нет никаких причин для беспокойства, только смотрите не проболтайтесь!
Шао Ди был убежден его доводами и успокоился.
Расположившись лагерем, Чжун Хуэй созвал в свой шатер военачальников. Пришли Вэй Гуань, Ху Ле, Тянь Сюй, Пан Хуэй, Тянь Чжан, Юань Цзин, Цю Цзянь, Сяхоу Сянь, Ван Цзя, Хуанфу Кай, Гоу Ань и многие другие.
-- Прежде всего мне нужен начальник передового отряда, -- начал Чжун Хуэй. -- Отряд этот должен прокладывать дороги в горах и наводить мосты через реки. Кто из вас возьмет на себя такую обязанность?
-- Разрешите мне! -- отозвался один из военачальников.
Чжун Хуэй взглянул на говорившего -- это был военачальник Сюй И, сын храбрейшего полководца Сюй Чу.
-- Правильно! На такое дело следует послать Сюй И! Только он с этим справится! -- подхватили присутствующие.
Чжун Хуэй подозвал Сюй И и сказал:
-- Ты храбрый воин, как и твой отец. Военачальники ручаются за тебя. Вот возьми печать начальника передового отряда и выступай на Ханьчжун. Войско разделишь на три отряда: один пойдет через ущелье Сегу, другой -- через ущелье Логу, третий -- через ущелье Цзы-у. Дороги трудные, места опасные, воинам твоим придется карабкаться на скалы и строить мосты через реки. Но Ханьчжун должен быть взят в срок! Иди!
Отряд Сюй И стремительно двинулся вперед, а за ним тронулась и вся огромная армия.
Когда Дэн Ай, находившийся в Лунси, получил приказ о походе против царства Шу, он немедленно приказал Сыма Вану заключить союз с тангутами и разослал гонцов с повелением юнчжоускому цы-ши Чжугэ Сюю, тяньшуйскому тай-шоу Ван Ци, лунсийскому тай-шоу Цянь Хуну, цзиньчэнскому тай-шоу Ян Синю явиться к нему за указаниями.
Вскоре после этого Дэн Аю приснился сон, будто он с высокой горы смотрит на Ханьчжун -- и вдруг у ног его забурлил источник, на поверхности которого запрыгали пузыри. Дэн Ай проснулся в холодном поту. Едва дождавшись рассвета, он вызвал к себе ху-вэя Шао Юаня и попросил растолковать этот сон. Шао Юань, знаток "Чжоуского Ицзина", внимательно выслушав Дэн Ая, сказал:
-- В "Ицзине" говорится: "Вода на горе означает затруднение. Триграмма, обозначающая затруднение, может быть истолкована как удача на юго-западе и неудача на северо-востоке". Конфуций к этому добавляет: "У кого удача на юго-западе, тому всегда сопутствует успех, у кого неудача на северо-востоке, тому остается жить недолго". Вы завоюете царство Шу, но, к сожалению, не вернетесь оттуда.
Дэн Ай задумался. В это время прибыла грамота от Чжун Хуэя, который писал, что надеется встретиться с Дэн Аем в Ханьчжуне.
Тогда Дэн Ай отдал приказ тяньшуйскому тай-шоу Ван Ци и лунсийскому тай-шоу Цянь Хуну с двух сторон напасть на Тачжун, а юнчжоускому цы-ши Чжугэ Сюю отрезать Цзян Вэю пути к отступлению. Цзиньчэнскому тай-шоу Ян Синю было приказано непрестанно тревожить противника в Ганьсуне с тыла. Сам Дэн Ай возглавил вспомогательную армию в тридцать тысяч воинов. Остальные военачальники двинулись в поход с пятнадцатитысячными отрядами.