Выбрать главу

Как раз в это время войско Люй Бу с развевающимися знаменами ринулось в бой.

Военачальник бэйхальского правителя Кун Юна по имени У Ань-го, вооруженный железной булавой, вступил в бой с Люй Бу. На десятой схватке Люй Бу ударом алебарды отрубил У Ань-го кисть руки. Тот выронил булаву и бежал. Все войска вышли ему на помощь, и Люй Бу снова отступил. Князья, возвратившись в лагерь, собрались на совет.

– Люй Бу великий герой, – сказал Цао Цао. – Никто не может противостоять ему. Надо собрать всех восемнадцать князей и обдумать наилучший план действий. Если захватить Люй Бу, то с Дун Чжо покончить нетрудно.

Пока они совещались, воины доложили, что Люй Бу опять вызывает кого-нибудь на бой. Теперь сам Гунсунь Цзань, размахивая копьем, выступил против Люй Бу. После нескольких схваток Гунсунь Цзань повернул коня и бежал. Люй Бу помчался за ним. Конь его, который за день мог пробежать тысячу ли, летел как ветер. Казалось, он вот-вот настигнет Гунсунь Цзаня. Люй Бу уже поднял алебарду, собираясь вонзить ее в сердце своего врага. Но в эту минуту сбоку подскакал всадник с налитыми кровью глазами и развевающейся бородой. Наклонив свое длинное, в восемнадцать чи, копье с острием наподобие змеиного жала, он грозно кричал:

– Стой, трижды презренный раб! Яньский Чжан Фэй перед тобой!

Услышав эти слова, Люй Бу оставил Гунсунь Цзаня и вступил в бой с Чжан Фэем. Тот сражался ожесточенно, но более двадцати схваток не решили исхода поединка. Видя это, Гуань Юй вскочил на коня и, размахивая своим тяжелым кривым, как лунный серп, мечом Черного дракона, налетел на Люй Бу с другой стороны. Всадники схватывались несколько десятков раз, но одолеть Люй Бу было невозможно.

Тогда Лю Бэй, выхватив свой обоюдоострый меч, на коне с развевающейся гривой, тоже бросился в бой. Все трое окружили Люй Бу, и тот, вертясь как волчок, сражался сразу с тремя. Воины восьми армий оцепенели от этого зрелища.

Люй Бу почувствовал, что слабеет. Глядя Лю Бэю в лицо, он сделал выпад. Лю Бэй шарахнулся в сторону, а Люй Бу вихрем пронесся мимо и вырвался на свободу. Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй гнались за ним до самого перевала.

У древних писателей есть описание этой битвы:

При Хуань-ди и Лин-ди династии участь решилась.Светило дневное зашло, и луч предвечерний померк.Лю Се был мечтатель и трус со слабой и робкой душою,И вероломный Дун Чжо правителя юного сверг.Но вот Цао Цао, восстав, призыв обратил к Поднебесной,Взялись за оружье князья, собрали несметную рать.С них клятву великую взял, возглавив союз, Юань ШаоИ правящий дом сохранить, и мир в стране поддержать.Кто может сравниться с Люй Бу, известным во всей Поднебесной?Отважен, талантлив, красив – везде вам расскажут о том.Чешуйчатый панцирь на нем, похожий на кожу дракона,Сверкающий шлем золотой увенчан фазаньим хвостом.Сверх панциря шитый халат как феникс, раскинувший крылья,И пояс в камнях дорогих, застегнутый пряжкой литой.Когда он летит на коне, вокруг поднимается ветер,И алебарда блестит прозрачной осенней водой.С любым он сразиться готов, но кто ему выйдет навстречу?Притихли от страха бойцы, и сердце дрожит у князей.Вдруг смело выходит Чжан Фэй, известнейший воин из Яня,Копье у него с острием как жало холодное змей.Его борода и усы, топорщась, взлетают по ветру,Пылает в нем ярости жар, и молнии мечут глаза.Он в битве не победил и не потерпел пораженья,И вдруг Гуань Юй прилетел на помощь ему, как гроза,В руках его кованый меч сияет, как иней на солнце,Халат в попугаях цветных взвивается, как мотылек.Где конь его ступит ногой, там духи и демоны стонут,И гнев его мог остудить лишь вражеской крови поток.С ним вышел отважный Лю Бэй, он меч обнажил свой двуострый,Под ним закачалась земля, и дрогнуло небо над ним.Они окружили Люй Бу, и тут началось ратоборство.Без отдыха он отражал удары один за другим.От крика и стука мечей дрожали земля и небоИ в мелком ознобе тряслись созвездья Тельца и Ковша.Уже обессилел Люй Бу, он выхода ищет из битвы,Он смотрит с тревогой вокруг, бледнея и хрипло дыша.Последние силы призвав, он вдруг повернул алебардуИ, словно сухую траву, врагов по земле разметал;И, к шее коня наклонясь, хлестнул его, бросил поводьяИ духом одним, как стрела, взметнулся на перевал.