Выбрать главу

че брадва мен и другиму врата ще отсече,

че син убива майка — този брак ще е причина.

Родът на цар Атрей от корен ще загине!

Ще видите, че по-щастливи сме от гърците и мога

това да го покажа — макар че обладана съм от бога,

ще сложа моя дух във ред да ви река разумни думи.

Една жена, една любов те погнаха по морски друми

и с хиляди затриха, от които бяха тук довели,

а вождът им — мъдрец! — погуби за това омразно дело

най-скъпото, детето си, което радваше дома му,

пожертва го на брат си само във угода, че жена му

избягала била — да бе поне отвлечена насила!

войската им, тя гинеше, и не че са били отнети

земите им от нас или пък крепостите им — превзети.

Които Арес взе, децата си те не видяха вече,

ръка грижовна на съпруга във саван не ги облече

лежат в чужбина! Зле бе също и в родината далечна:

умираха като вдовици в къщи техните съпруги,

а пък бащите — без деца, отгледаха ги те за други

и няма кой на гроба им за помен кръв да им полее.

За този поход във възхвала тази песен мога да изпея!

Позорното да затая — това ще бъде най-доброто

и нека музата чрез моя глас да не възпява злото.

Троянците, напротив, умираха за своята родина —

каква по-хубава от тази слава! Всеки, що загина,

отнесен бе от своите другари бойни в къщи

и бащина земя във пазвите си го прегръща,

погребан, както се полага, от ръце на свои.

А тези пък които, не намериха смъртта във боя,

живееха, от своята жена и челяд оградени —

такава радост, от която бяха гърците лишени.

Ти смяташ Хектор за злочест, но чуй какво се случи:

загина той, но слава на отличен мъж получи,

и тази слава гърците сами направиха да блесне —

не бяха ли дошли, то доблестта му щеше да е неизвестна.

Ако не бе се Парис свързал с дъщеря на Зевс, а с друга,

кой би говорил за брака му с невзрачна някаква съпруга?

И тъй войната мъдрият е длъжен да избягва,

но дойде ли дотам, красиво да загинеш трябва

за своя роден край — за него е това венец на слава,

за лошо дело да умре, човек с позор се увенчава.

Така че, майко, не оплаквай нашата родина,

ни моя брак — нам най-омразните чрез него ще загинат.

Корифей

Как радостно се смееш над сватбената ви беда,

но в песента ти вероятно от истината — ни следа!

Талтибий

Ако не беше Аполон със лудост твоя дъх пришпорил,

ти без възмездие това не би го нивга изговорила —

да изпровождаш вождовете ми на път оттук с прокоби!

Все пак, дарените със мъдрост и величие особи

не надминават нас, които сме от този дар лишени.

Ей на, върховният владетел между всички елини,

синът любим на цар Атрей, обхванат е от силна страст

по тази луда, която колкото и беден да съм аз,

не бих избрал да се намира някога във мойто ложе.

Понеже ти съвсем не си със здрав разсъдък, можеш

да хвалиш фригите и да обсипваш гърците с обиди —

на вятъра оставям всичките ти думи да отидат.

(Иронично)

На вожда ни прекрасна годенице, да тръгваме е време!

(Към Хекуба)

А ти тръгни, когато Одисей изпрати хора да те вземе.

Слугиня си на надарена със благоразумие жена —

така твърдят, които тук при Илион дойдоха на война.

Касандра

Какъв слуга опасен! Как вестители наричат тази

безсрамна пасмина, отвсякъде ограждана с омрази,

която служи на царе и на държавни магистрати?!

Ти казваш, Одисей щял майка ми в Итака да изпрати?

А тук че ще умре — къде е тази Аполонова прокоба? —

Не искам да разкрия оня срам, очакващ я след гроба.

Нещастен Одисей! Що напасти го чакат му е непознато:

на Троя мъките, бедите ми ще му се сторят чисто злато

пред неговите мъки. Тук години десет да се върне чака

и още десет ще изминат, додето стигне в своята Итака,

останал сам-самин! Ще трябва да премине през пролука тясна

при канарата страшна — там Харибда дебне, чудовище ужасно,

ще спре във планината на Циклопа, който хората поглъща,

ще иде във Лигурия, где Кирка хората в свине превръща,

как гинат във соленото море той корабите си ще гледа,

ще види лотосите чародейни, на Слънцето свещените говеда,

които, мъртви, глас ще вложат във плътта си —

горчива реч за Одисея. Но нека съкратя речта си —

ще влезе жив във Ада, а едва спасен от морските стихии

и върнал се дома, безброй ще го очакват страхотии.

Защо заплашваш Одисей с беди, Касандро? Тръгвай бърже,

побързай със жениха си във Ада да се свържеш!

Не през деня, а нощем в гроба си ще влезеш жалък,