***
Я не собиралась долго предаваться праздности. Да и не в моих привычках было бездельничать. Ведь на Капри всегда было чем заняться. Выполняя всю работу по дому, я еще занималась и продажей работ отца. Как-то раз я сказала Року, что и в Пендоррик-холле мне необходимо найти какое-то дело.
- Ты можешь сходить на кухню и немного поболтать с миссис Пенхаллиган. Она будет очень довольна. Ведь в конце концов ты хозяйка этого дома.
- Хорошо, я обязательно загляну туда, - согласилась я. - Надеюсь, Морвенна не будет возражать, если я выскажу какие-нибудь пожелания?
Рок нежно прижал меня к себе.
- Разве ты не миссис Пендоррик?
- Рок, - сказала я ему. - Я так счастлива! Иногда мне кажется, что я сплю и мне снится чудесный сон. И так скоро после папиной...
Закрыв мой рот поцелуем, он не дал мне договорить.
- Ведь я же обещал тебе, что ты будешь счастлива. А если тебе необходимо какое-то занятие, то как миссис Пендоррик ты должна интересовался тем, что происходит в деревне. Думаю, ты уже поняла это из разговора с викарием и его женой. Подожди, пройдет еще несколько недель, и ты будешь сетовать на то, что слишком загружена.
- Пожалуй, я действительно начну с того, что получше познакомлюсь с миссис Пенхаллиган, и, воз можно, схожу в гости к Даркам. Кстати, я обещала лорду Полхоргану зайти на чашку чая сегодня днем.
- Что я слышу? Снова? Так значит, старикан действительно понравился тебе?
- Да, - не без доли вызова ответила я. - Он мне симпатичен.
- В таком случае желаю приятно провести время.
- Спасибо. Думаю, так оно и будет. Рок с улыбкой смотрел на меня.
- Кажется, ты всерьез увлеклась этим человеком?
- Лорд Полхорган - старый и одинокий человек. И он относится ко мне как-то по-отечески... Улыбка мгновенно сползла с лица Рока.
- Значит, ты по-прежнему тоскуешь об отце?
- Близкого человека нельзя забыть.., так быстро. Но я очень счастлива в Пендоррик-холле, и мне здесь все очень нравится. Твои родные чрезвычайно добры ко мне. И ты...
- И я тоже? - Рок рассмеялся. - Интересно, что же ты ожидала? Что я буду колотить тебя с утра и до самой ночи? - Он еще крепче сжал меня в своих объятиях. - Послушай, Фейвэл. Больше всего на свете я хочу, чтобы ты была счастлива. Мне понятны твои чувства к этому старику. Он относится к тебе по-отечески, а это именно то, чего тебе так сейчас не хватает. Полхорган одинок и в своей жизни наверное многое упустил. Поэтому вы и нравитесь друг другу.
- Мне бы хотелось, чтобы тебе он тоже понравился.
- Не обращай внимания на мои слова в его адрес. Со временем ты поймешь, что я вообще большой шутник.
- По-твоему, я еще не знаю тебя как следует?
- Ну, по-настоящему мы узнаем друг друга только лет через двадцать. Но именно это и делает нашу совместную жизнь такой же интересной и увлекательной, как, скажем, открытие Нового Света.
Он давно уже говорил о чем-то другом, а его слова никак не шли у меня из головы. О них я размышляла, когда днем отправилась к лорду Полхоргану. Проходя через арку, я услышала позади чьи-то шаги и, оглянувшись, увидела Рэйчел Бектив с девочками.
- Привет, Фейвэл, - окликнула она меня. - Идешь на прогулку?
- Нет, в Полхорган-холл.
- Надеюсь, ты оделась как следует? Скоро пойдет дождь.
- Я захватила плащ.
- Ветер юго-западный. Если начнется дождь, то это надолго.
Они поравнялись со мной. Хайсон обошла меня, и я оказалась между ней и Рэйчел. Весело подпрыгивая : на ходу, Ловелла побежала вперед.
- Ты ходишь туда не по тропинке? - поинтересовалась Рэйчел. - Этот путь по крайней мере минут на пять короче.
- Нет, по дороге.
- Если хочешь, мы можем показать тебе самый короткий путь.
- Если это тебя не затруднит.
- Конечно же, нет, ведь мы вышли на прогулку.
- Большое спасибо.
- Ловелла, - позвала Рэйчел. - Мы идем вниз показать тете Фейвэл короткую дорогу в Полхорган. Ловелла резко остановилась.
- Вот как? Но там сейчас ужасно скользко.
- Нет, сильных дождей давно не было.
Мы свернули с дороги и направились по круто сбегающей вниз тропинке, петлявшей среди густых зарослей кустарника. Ловелла подобрала сухую ветку и, двигаясь впереди нас, энергично колотила ею по кустам, время от времени предупреждая нас:
- Осторожно, здесь обвал! Берегитесь, тут ветки перегородили тропу. Эксельсиор!
- Боже ты мой, пожалуйста, помолчи немного, - взмолилась Рэйчел.
- Если вам не нужны мои предупреждения об опасности, то так и скажите.
- Вечером, когда девочки ложатся в кровати, Хайсон много читает, иногда вслух, - объяснила мне Рэйчел, - и Ловелла часто повторяет то, что ей запомнилось. Особенно она любит новые для нее звучные слова.
- Ты любишь читать? - спросила я Хайсон.
Она кивнула головой в знак согласия и добавила:
- Ло - еще совсем ребенок и часто говорит глупости.
Неожиданно тропинка оборвалась, и мы очутились на довольно узком выступе. Где-то далеко внизу плескалось море, рядом вздымалась отвесная скала.
- Ничего страшного, это место достаточно безопасно, - заверила меня Рэйчел. Если, конечно, ты не боишься высоты.
Я ответила, что не боюсь, и это видимо огорчило Ловеллу.
- Однако тропинка становится чем дальше, тем уже. Здесь даже есть табличка, предупреждающая о возможном риске для жизни. Ее поставили специально для туристов. Ну, а местные жители все равно круглый год ходят по этой тропе.
Двигаясь притворно осторожно, Ловелла снова ушла вперед. Оглянувшись, она вдруг весело изрекла:
- Жаль, что у нас нет веревки. Мы бы привязали себя друг к другу, чтобы вытащить новобрачную, если она вдруг сорвется вниз.
- Большое спасибо тебе за заботу, но я вовсе не собираюсь падать.
- Эксельсиор! - снова весело выкрикнула Ловелла. - Какое все же замечательное слово! - Она продолжала идти по тропе, выкрикивая его.
Через мгновение я увидела то, что имелось в виду под "сужением тропы". Ярда два тропинка была узкой, словно книжная полка. Мы друг за другом миновали опасное место и, завернув за скалу, вышли почти к самому Полхорган-холлу.
- Да, так, конечно, значительно ближе, - сказала я. - Спасибо, что вы показали мне эту дорогу.
Ловелла уже направилась в обратный путь. Расставшись с Рэйчел и близнецами, я еще долго слышала, " как она продолжала кричать "эксельсиор".
Лорд Полхорган был очень обрадован моим приходом. Мне даже показалось, что и его слуга относится ко мне с особой почтительностью. В гостиной сестра Грей читала старику свежую газету, и я сочла своим долгом сказать:
- Пожалуйста, продолжайте. Должно быть, я не рассчитала время и пришла чуть раньше. Пойду прогуляюсь по саду, мне давно уже хотелось осмотреть его.
Лорд Полхорган взглянул на часы.
- Вы пунктуальны, - заметил он и махнул рукой в сторону сестры Грей. Та тут же поднялась со своего места и аккуратно сложила газету.
- Всю жизнь терпеть не мог людей, пренебрежительно обращающихся со временем. Непунктуальность - огромный недостаток. Очень рад снова видеть вас, миссис Пендоррик. Мне бы хотелось самому показать вам сад, но, к сожалению, я не в состоянии сделать это. Ходить я не могу, а возить меня в кресле там трудно, ведь сад спускается вниз, к самому морю.
- Ну что ж, в таком случае я с удовольствием полюбуюсь им из окна.
- Когда-нибудь сестра Грей непременно потсажет его вам.
- С удовольствием, - ответила Алтея Грей. - Попросите подать нам чай. Да, вот еще что. Вы свободны, сестра. Думаю, миссис Пендоррик сама разольет чай.
Почтительно склонив голову, сиделка пробормотала:
- Я прослежу, чтобы чай подали немедленно.
Лорд Полхорган согласно кивнул, и сестра Грей вышла из комнаты, оставив нас одних.
- Сначала чай, - объявил старик, - затем уже шахматы. Присядьте. Давайте немного поговорим. Вы уже обживаетесь на новом месте? Вам нравится здесь?
- Очень.
- Как дела в Пендоррик-холле? Все хорошо? - Он проницательно взглянул на меня из-под своих густых бровей.