- Все просто великолепно.
- Рок, у вас в Пендоррик-холле, наверное, не хуже?
- Боюсь, что нет. У нас все гораздо проще.
- А отделка? Эти панели я специально привез из Мидлендса. Там сносили один старинный дом. Когда-то давно, глядя на него, я говорил себе: "Подожди, настанет день и он будет твоим". В какой-то степени так оно и получилось.
- Что ж, недурная мораль: бери от жизни все, что можешь, но плати за Это.
- Это уж точно. Что касается меня, то я за все заплатил сполна.
- Лорд Полхорган, - вмешалась в разговор Алтея Грей. - Предупреждаю вас, вы не должны так волноваться, в противном случае я вынуждена буду отвезти вас обратно в вашу комнату.
- Видите, как со мной теперь обращаются? - проворчал дедушка. - Словно я школьник. Иногда мне кажется, что сестра Грей принимает меня за малого ребенка.
- Я здесь нахожусь для того, чтобы ухаживать за вами, - напомнила она ему. - Таблетки при вас?
Старик нарочито опустил руку в карман и продемонстрировал серебряную коробочку.
- Вот и прекрасно, держите ее все время при себе.
- Я пригляжу за ним, - сказала я.
- Как же вам повезло, сэр, - прошептал Рок. - Две самые красивые женщины в течение всего бала будут оказывать вам знаки внимания.
Дедушка ласково похлопал меня по руке и довольно улыбнулся.
- Да, мне действительно очень повезло.
- Кажется, первые гости, - заметила Алтея. И оказалась права. Импозантный в своей затейливо отделанной тесьмой черной ливрее с золочеными пуговицами Досон торжественно возвестил о приезде первых гостей. По мере того, как я вместе с Роком и дедушкой приветствовали их, меня все больше охватывало чувство неподдельной гордости за этих двух мужчин - таких разных и таких близких мне. Старик держался отчужденно и довольно холодно, Рок - напротив, раздаривал улыбки.
Естественно, что всеобщее внимание было приковано ко мне. Большинство собравшихся в этом зале явились только для того, чтобы посмотреть на избранницу Рока Пендоррика. Тот факт, что я вдобавок оказалась внучкой лорда Полхоргана, по их убеждению, свидетельствовал о том, что наша с Роком встреча имела место при весьма романтических обстоятельствах. Всем было прекрасно известно, что моя мать сбежала из дома и не поддерживала отношений со своим отцом. В общем, вся эта история захватывала воображение, как хорошая книга или фильм, естественно порождая огромное количество всевозможных слухов и домыслов.
Многие из подходивших к нам говорили о том, как повезло Року, что он встретил меня, и некоторые из этих на первый взгляд вполне безобидных замечаний были сказаны с явным подтекстом. Конечно, Пендоррик-холл славился в округе, но большинство гостей тоже владело не менее красивыми, доставшимися им по наследству фамильными замками. В отличие от них, дедушка сам сколотил состояние и по своим финансовым возможностям резко выделялся среди окружающих. Полхорган-холл был обставлен шикарно, чего не могла себе позволить обедневшая местная знать, которая, говоря о везении Рока, естественно подразумевала именно деньги моего деда.
Несмотря на эти намеки, я целиком погрузилась в веселую атмосферу праздника, чувствуя себя среди обилия нарядно одетых гостей как рыба в воде. Зазвучала музыка, продолжали прибывать гости. Собравшаяся в Полхорган-холле публика была очень разной по возрасту: от совсем молодых людей до особ преклонного возраста, что объяснялось весьма просто - ведь приглашения рассылались целым семьям.
Наконец-то приехали и Пендоррики. Впереди, держась за руки, в своих золотистого цвета платьях шествовали близнецы, похожие, как две капли воды. За ними следом - Морвенна и Чарльз, а позади, замыкая процессию, - и сама Дебора. В своем розовом, сшитом руками Кэрри, платье она смотрелась так, словно сошла со страниц журнала двадцатилетней давности. И все-таки в розовом! Кто же тогда стоял у окна в лиловом? Заставляя себя не думать о странном видении в окне, я усилием воли выдавила из себя улыбку.
Дебора взяла мои руки в свои.
- Ты выглядишь превосходно, дорогая. С тобой все в порядке?
- Думаю, что да.
- Мне показалось, что при виде меня ты словно поразилась чему-то?
- Да нет, что вы.
- И все же что-то удивило тебя, ты как-то растерялась. Расскажешь мне потом, в чем дело? Ладно? А сейчас я, пожалуй, двинусь дальше.
К нам подошли другие гости. Рок представлял меня пожилым, и мне - молодых. Но и пожимая все эти бесконечные руки, я никак не могла выбросить из головы видение: неизвестную в лиловом, стоявшую у окна...
***
В этот вечер я танцевала с Роком и со многими другими мужчинами, все время ощущая на себе взгляд деда, казалось, просто не сводившего с меня глаз. Думаю, мой дебют хозяйки дома в целом прошел довольно удачно.
Дебора, заметившая мое беспокойство при встрече с ней, вознамерилась во что бы то ни стало успокоить меня. При первой же представившейся возможности она снова подошла ко мне, чтобы поговорить. Я стояла возле кресла деда, когда она обратилась ко мне:
- Фейвэл, мне бы хотелось поговорить с тобой, пока у тебя есть свободная минутка. Скажи, почему ты растерялась при виде меня?
Немного поколебавшись, я ответила:
- Мне показалось, что чуть раньше я видела вас в окне восточной части дома, перед самым отъездом из Пендоррик-холла. На вас было лиловое платье. Немного помолчав, я продолжила:
- Дело в том, что я уже оделась и, стоя у окна, ждала Рока. Тогда-то и увидела эту женщину в лиловом.
- Ты узнала ее?
- Лица видно не было, я могла разглядеть лишь само платье.
- Ну и что ты об этом думаешь?
- Я решила, что вы надели другое платье.
- При виде меня в розовом, ты, надеюсь, не вообразила, что видела Барбарину?
- Нет, но меня заинтриговало, кто бы это мог быть.
Дебора пожала мою руку.
- Не сомневаюсь, что ты достаточно рассудительна и не веришь в эти бредни о Барбарине. - После короткой паузы она добавила:
- Все объясняется очень просто. Я действительно могла выбрать одно из платьев, а для этого надо было примерить оба.
- Так значит, это были вы?
Мечтательно наблюдая за танцующими парами, Дебора промолчала. Схитрила? Как она сказала? "Я действительно могла выбрать одно из двух платьев, а для этого надо было примерить оба". Не хотела лгать и в то же время попыталась успокоить меня? Я глядела в ее доброе и деликатное лицо, и мысли вихрем кружились у меня в голове. Чушь! Тебе просто показалось, что она говорит неискренно. Конечно, Дебора сначала померила лиловое платье. Это вполне естественно, другого объяснения и быть не может. Но почему для того, чтобы надеть это платье, она направилась именно в восточную часть дома? Ну и что? Просто Кэрри положила платье в комнате Барбарины. Придя к такому заключению, я успокоилась. Это не ускользнуло от внимания Деборы и, казалось, вполне удовлетворило ее.
Дедушка заявил, что я не должна чуть ли не весь вечер стоять подле него и обязана танцевать. Я возразила, что беспокоюсь за него. Его лицо и в самом деле порозовело больше обычного.
- Я очень доволен сегодняшним вечером, - сказал старик. - Жаль, что в прошлом у меня было мало подобных праздников. Может, теперь, после твоего возвращения, все будет иначе?.. Кстати, а где твой муж?
Я указала на танцующего с Алтеей Грей Рока, при этом мысленно отметив, что эта пара явно выделялась среди остальных. Светловолосая, белокожая Алтея прекрасно смотрелась рядом с похожим на испанца Роком.
- Думаю, ему следовало бы уделять тебе больше внимания, - проворчал дед.
- Рок приглашал меня танцевать, но я отказалась, так как хочу поболтать с тобой.
- Нет, так не пойдет. А, вот и доктор. Очень рад вас видеть не при исполнении служебных обязанностей, доктор Клемент.
Эндрю Клемент приветливо улыбнулся мне.
- Очень любезно с вашей стороны и со стороны миссис Пендоррик, что вы сочли возможным пригласить меня.
- Почему бы вам не потанцевать с моей внучкой? Мне не хочется, чтобы она весь вечер была приклеена к моему стариковскому креслу.